ok
Direktori : /proc/self/root/usr/local/sitepad/editor/site-data/languages/ |
Current File : //proc/self/root/usr/local/sitepad/editor/site-data/languages/oci.po |
# Translation of 4.4.x in Occitan # This file is distributed under the same license as the 4.4.x package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-04-25 13:33:30+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: 4.4.x\n" #: wp-includes/user.php:1948 msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "La reïnicializacion del senhal es pas autorizada per aqueste utilizaire" #: wp-includes/user.php:1974 msgid "Could not save password reset key to database." msgstr "Impossible d’enregistrar la clau de mesa a zèro del senhal dins la banca de donadas." #: wp-includes/user.php:2003 wp-includes/user.php:2006 #: wp-includes/user.php:2010 wp-includes/user.php:2040 #: wp-includes/user.php:2044 wp-includes/user.php:2061 msgid "Invalid key" msgstr "Clau invalida" #: wp-includes/user.php:2121 msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username." msgstr "<strong>ERROR</strong> : mercé de completar l’identificant." #: wp-includes/user.php:2123 msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username." msgstr "<strong>ERROR</strong> : aqueste identificant es pas valid, perque utiliza de caractèrs non autorizats. Mercé d’utilizar un identificant valid." #: wp-includes/user.php:2126 msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please choose another one." msgstr "<strong>ERROR</strong> : aqueste identificant existís ja. Mercé de ne causir un autre." #: wp-includes/user.php:2132 msgid "<strong>ERROR</strong>: Sorry, that username is not allowed." msgstr "<strong>ERROR</strong> : O planhèm, mas aqueste nom d’utilizaire es pas autorizat. " #: wp-includes/user.php:2138 msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your email address." msgstr "<strong>ERROR</strong> : l'adreça de messatjariá es obligatòria." #: wp-includes/user.php:2140 msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn’t correct." msgstr "<strong>ERROR</strong> : adreça de messatjariá incorrècta." #: wp-includes/user.php:2143 msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one." msgstr "<strong>ERROR</strong> : aquesta adreça de messatjariá es ja utilizada. Mercé de ne causir una autra." #: wp-includes/user.php:2183 msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn’t register you… please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !" msgstr "<strong>ERROR</strong> : inscripcion impossibla… Prenètz contacte amb lo <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !" #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:26 msgid "Add a custom menu to your sidebar." msgstr "Apondre un menú personalizat a vòstra barra laterala." #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:27 msgid "Custom Menu" msgstr "Menú personalizat" #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:128 msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "Cap de menú es pas estat creat pel moment. <a href=\"%s\">Ne crear un</a>." #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:132 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:153 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:100 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:156 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:107 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:127 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:154 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:128 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:67 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:119 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:104 msgid "Title:" msgstr "Títol :" #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:136 msgid "Select Menu:" msgstr "Seleccionar lo menú :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:26 msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Un archiu mesadièr dels articles de vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:75 msgid "Select Year" msgstr "Seleccionatz una annada" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:78 msgid "Select Month" msgstr "Causir un mes" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:81 msgid "Select Day" msgstr "Seleccionatz un jorn" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:84 msgid "Select Week" msgstr "Seleccionatz una setmana" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:87 msgid "Select Post" msgstr "Seleccionatz un article " #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:155 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:160 msgid "Display as dropdown" msgstr "Afichar coma lista desenrotlanta" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:157 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:163 msgid "Show post counts" msgstr "Afichar lo nombre d’articles" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:36 msgid "A calendar of your site’s Posts." msgstr "Un calendièr dels articles de vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:26 msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Una lista o un menú desenrotlant de las categorias." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:67 msgid "Select Category" msgstr "Causir una categoria" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:166 msgid "Show hierarchy" msgstr "Afichar la ierarquia" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:26 msgid "Your blogroll" msgstr "Vòstres ligams preferits" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:27 msgid "Links" msgstr "Ligams" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:128 msgid "Select Link Category:" msgstr "Seleccionar la categoria de ligams :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:130 msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Totes los ligams" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:139 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:131 msgid "Sort by:" msgstr "Triar per :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:141 msgid "Link title" msgstr "Títol del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:142 msgid "Link rating" msgstr "Nòta del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:143 msgid "Link ID" msgstr "ID del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:144 msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:149 msgid "Show Link Image" msgstr "Afichar l’imatge del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:151 msgid "Show Link Name" msgstr "Afichar lo nom del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:153 msgid "Show Link Description" msgstr "Afichar la descripcion del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:155 msgid "Show Link Rating" msgstr "Afichar la nòta del ligam" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-links.php:158 msgid "Number of links to show:" msgstr "Nombre de ligams d’afichar :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:28 msgid "Login, RSS, & WordPress.org links." msgstr "Connexion, fluxes RSS e ligams WordPress.org." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:54 msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>" msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels articles" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:55 msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels comentaris" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:67 msgctxt "meta widget link text" msgid "WordPress.org" msgstr "oci.WordPress.org" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:26 msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Una lista de las paginas de vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:133 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pagina" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:134 msgid "Page order" msgstr "Òrdre de la pagina" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:135 msgid "Page ID" msgstr "ID de la pagina" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:139 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:142 msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "IDs de paginas, separats per una virgula." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:26 msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Los comentaris los mai recents de vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:27 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:73 msgid "Recent Comments" msgstr "Darrièrs comentaris" #. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:111 msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s dins %2$s" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-comments.php:157 msgid "Number of comments to show:" msgstr "Nombre de comentaris d’afichar :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:26 msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Los articles los mai recents de vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:27 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:46 msgid "Recent Posts" msgstr "Darrièrs articles" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:131 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nombre d’articles d’afichar :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-recent-posts.php:135 msgid "Display post date?" msgstr "Afichar la data del contengut ?" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:26 msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Las entradas dempuèi quin flux RSS o Atom que siá." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:28 msgid "RSS" msgstr "Flux" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:71 msgid "Unknown Feed" msgstr "Flux desconegut" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:26 msgid "A search form for your site." msgstr "Un formulari de recèrca per vòstre site." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-search.php:27 msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Cercar" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:26 msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Una nívol de vòstras etiquetas las mai utilizadas." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:27 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nívol de mots claus" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:46 msgid "Tags" msgstr "Mots claus" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:132 msgid "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that support the tag cloud widget." msgstr "La nívol d’etiquetas serà pas afichat donat qu’i a pas de taxinomia que reconega lo widget de nívol d’etiquetas." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:149 msgid "Taxonomy:" msgstr "Taxinomia :" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:26 msgid "Arbitrary text or HTML." msgstr "Tèxte arbitrari o HTML." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:28 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:107 msgid "Content:" msgstr "Conten:" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:110 msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Crear automaticament los paragrafes" #: wp-includes/widgets.php:173 wp-includes/widgets.php:244 msgid "Sidebar %d" msgstr "Colomna laterala %d" #: wp-includes/widgets.php:175 msgid "Sidebar" msgstr "Colomna laterala" #. translators: 1: the id argument, 2: sidebar name, 3: recommended id value #: wp-includes/widgets.php:258 msgid "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and keep existing sidebar content." msgstr "Cap de %1$s es pas estat configurat dins lo tablèu d’arguments de la barra laterala \"%2$s\". \"%3$s\" serà utilizat per defaut. Configuratz manualament %1$s amb \"%3$s\" per far desaparéisser aquesta notificacion e conservar lo contengut actual de la barra laterala. " #: wp-includes/widgets.php:1224 msgid "<strong>RSS Error</strong>: %s" msgstr "<strong>Error RSS :</strong> %s" #: wp-includes/widgets.php:1255 msgid "Untitled" msgstr "Sens títol" #: wp-includes/widgets.php:1333 msgid "RSS Error: %s" msgstr "Error RSS : %s" #: wp-includes/widgets.php:1339 msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Picatz l’adreça web del flux RSS aicí :" #: wp-includes/widgets.php:1342 msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Donatz un títol al flux (facultatiu) :" #: wp-includes/widgets.php:1345 msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Quant d’entradas volètz afichar ?" #: wp-includes/widgets.php:1355 msgid "Display item content?" msgstr "Afichar lo contengut de l’element ?" #: wp-includes/widgets.php:1358 msgid "Display item author if available?" msgstr "Afichar l’autor de l’element se disponible ?" #: wp-includes/widgets.php:1361 msgid "Display item date?" msgstr "Afichar la data de l’element ?" #: wp-includes/wp-db.php:1056 msgid "Can’t select database" msgstr "Impossible de seleccionar la banca de donadas" #. translators: %s: database name #: wp-includes/wp-db.php:1060 msgid "We were able to connect to the database server (which means your username and password is okay) but not able to select the %s database." msgstr "Avètz pogut vos connectar al servidor de la banca de donadas (aquò significa que vòstre nom d’utilizaire e senhal son bons), mas avèm pas pogut seleccionar la banca de donadas %s." #: wp-includes/wp-db.php:1065 msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Sètz segur qu'aquò exitís ?" #. translators: 1: database user, 2: database name #: wp-includes/wp-db.php:1069 msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "L’utilizaire %1$s a la permission d’utilizar la banca de donadas %2$s ?" #. translators: %s: database name #: wp-includes/wp-db.php:1076 msgid "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?" msgstr "Dins certanas configuracions del sistèma, lo nom de la banca de donadas a per prefix vòstre nom d’utilizaire, aquò se deuriá semblar a <code>nom_d_utilizaire_%1$s</code>. Aquò poriá èsser lo problèma ?" #. translators: %s: support forums URL #: wp-includes/wp-db.php:1084 msgid "If you don’t know how to set up a database you should <strong>contact your host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s\">WordPress Support Forums</a>." msgstr "Se sabètz pas cossí configurar une banca de donadas, deuriatz <strong>contactar vòstre albergaire</strong>. Per tot autre problèma, vos caldriá trobar de l’ajuda dins los <a href=\"%s\">Forums d’entrajuda de WordPress</a>." #. translators: %s: database access abstraction class, usually wpdb or a class #. extending wpdb #: wp-includes/wp-db.php:1136 msgid "%s must set a database connection for use with escaping." msgstr "%s deu metre en plaça una connexion a la banca de donadas per l’utilizar amb l’escapament " #: wp-includes/wp-db.php:1252 msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "L’argument de requèsta %s deu aver un paramètre fictiu." #: wp-includes/wp-db.php:1321 msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s" msgstr "Error de la banca de donadas WordPress %1$s per la requèsta %2$s faita per %3$s" #: wp-includes/wp-db.php:1323 msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s" msgstr "Error de la banca de donadas WordPress %1$s per la requèsta %2$s" #: wp-includes/wp-db.php:1335 wp-includes/wp-db.php:1352 msgid "WordPress database error:" msgstr "Error de la banca de donadas de Wordpress." #. translators: 1: wp-config.php. 2: database host #: wp-includes/wp-db.php:1537 msgid "This either means that the username and password information in your %1$s file is incorrect or we can’t contact the database server at %2$s. This could mean your host’s database server is down." msgstr "Aquò significa siá que l’identificant o lo senhal dins vòstre fichièr %1$s es pas corrècte, siá que podèm pas contactar lo servidor de banca de donadas a l’adreça %2$s. Aquò pòt significar que vòstre servidor de banca de donadas es tombat." #: wp-includes/wp-db.php:1543 msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Sètz segur(a) d'utilizar lo bon nom d'utilizaire e lo bon senhal ?" #: wp-includes/wp-db.php:1544 msgid "Are you sure that you have typed the correct hostname?" msgstr "Sètz segur(a) qu’avètz sasit lo bon nom d’òste (hostname) ?" #: wp-includes/wp-db.php:1545 wp-includes/wp-db.php:1648 msgid "Are you sure that the database server is running?" msgstr "Sètz segur que lo servidor de la banca de donadas fonciona corrèctament ?" #. translators: %s: support forums URL #: wp-includes/wp-db.php:1550 wp-includes/wp-db.php:1654 msgid "If you’re unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s\">WordPress Support Forums</a>." msgstr "Se sètz pas segur(a) de conéisser aquestes tèrmes, vos caldriá probablament contactar vòstre albergaire. Se avètz totjorn besonh d&rsqup;ajuda, podètz encara anar suls <a href=\"%s\">forums d’entrajuda de WordPress</a>." #: wp-includes/wp-db.php:1639 msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Error de reconnexion a la banca de donadas" #. translators: %s: database host #: wp-includes/wp-db.php:1643 msgid "This means that we lost contact with the database server at %s. This could mean your host’s database server is down." msgstr "Aquò significa qu'avèm perdut lo contacte amb lo servidor de banca de donadas a l’adreça %s. Aquò pòt significar que lo servidor de vòstra banca de donadas fonciona pas mai." #: wp-includes/wp-db.php:1649 msgid "Are you sure that the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "Sètz segur(a) que lo servidor de la banca de donadas es pas a plegar jol nombre de requèstas ?" #: wp-includes/wp-db.php:3118 msgid "<strong>ERROR</strong>: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher" msgstr "<strong>ERROR</strong> : WordPress %1$s requerís MySQL %2$s o una version superiora." #: wp-links-opml.php:29 msgid "Links for %s" msgstr "Ligams per %s" #. translators: %s: wp-config.php #: wp-load.php:77 msgid "There doesn't seem to be a %s file. I need this before we can get started." msgstr "Sembla que i a pas de fichièr %s. N’ai besonh abans d'aviar lo processus." #. translators: %s: Codex URL #: wp-load.php:82 msgid "Need more help? <a href='%s'>We got it</a>." msgstr "Besonh de mai d’ajuda ? <a href='%s'>Aquí n'avètz</a>." #: wp-load.php:83 msgid "https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php" msgstr "https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php" #. translators: %s: wp-config.php #: wp-load.php:87 msgid "You can create a %s file through a web interface, but this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually create the file." msgstr "Podètz crear un fichièr %s amb l'ajuda d'aquesta interfàcia, mas aquò marcha pas per totas las configuracions de servidor. Lo biais lo mai segur demòra de crear lo fichièr a la man." #: wp-load.php:90 msgid "Create a Configuration File" msgstr "Crear un fichièr de configuracion" #: wp-login.php:102 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Propulsat per WordPress" #: wp-login.php:219 msgid "Are you lost?" msgstr "Sètz perdut(-uda) ?" #: wp-login.php:219 msgid "← Back to %s" msgstr "← Retorn sus %s" #: wp-login.php:284 msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or email address." msgstr "<strong>ERROR</strong> : picatz una adreça de messatjariá o un identificant." #: wp-login.php:288 msgid "<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address." msgstr "<strong>ERROR</strong> : i a pas cap d’utilizaire enregistrat amb aquesta adreça de messatjariá." #: wp-login.php:309 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or email." msgstr "<strong>ERROR</strong> : l'identificant o l'adreça de messatjariá es pas valid." #: wp-login.php:322 msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Qualqu'un a demandat lo renovèlament de son senhal per lo compte seguent :" #: wp-login.php:325 msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Se s’agís d'una error, ignoratz aqueste messatge e la demanda serà pas presa en compte." #: wp-login.php:326 msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Per renovelar vòstre senhal, clicatz sul ligam seguent :" #: wp-login.php:338 msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Renovelament del senhal" #: wp-login.php:366 msgid "The email could not be sent." msgstr "Lo messatge a pas pogut èsser mandat." #: wp-login.php:366 msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function." msgstr "Rason possibla : vòstre albergaire pòt aver desactivat la foncion mail()." #: wp-login.php:498 msgid "Your password reset link appears to be invalid. Please request a new link below." msgstr "Vòstre ligam de reïnicializacion de senhal sembla invalid. Demandatz un ligam novèl çaijós. " #: wp-login.php:500 msgid "Your password reset link has expired. Please request a new link below." msgstr "Vòstre ligam de reïnicializacion de senhal sembla expirat. Demandatz un ligam novèl çaijós." #: wp-login.php:521 msgid "Lost Password" msgstr "Senhal doblidat" #: wp-login.php:521 msgid "Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email." msgstr "Mercé de picar vòstre identificant o vòstra adreça de messatjariá. Un ligam permettant de crear un novèl senhal vos serà mandat per e-mail." #: wp-login.php:529 msgid "Username or Email:" msgstr "Identificant o adreça de messatjariá :" #: wp-login.php:540 msgid "Get New Password" msgstr "Generar un senhal" #: wp-login.php:592 msgid "The passwords do not match." msgstr "Vòstres senhals correspondon pas." #: wp-login.php:607 msgid "Password Reset" msgstr "Renovelament del senhal" #: wp-login.php:607 msgid "Your password has been reset." msgstr "Vòstre senhal es estat reïnicializat." #: wp-login.php:615 wp-login.php:653 msgid "Reset Password" msgstr "Reïnicializar lo senhal" #: wp-login.php:615 msgid "Enter your new password below." msgstr "Picatz un segond còp vòstre novèl senhal çaijós." #: wp-login.php:623 msgid "New password" msgstr "Senhal novèl" #: wp-login.php:630 msgid "Strength indicator" msgstr "Indicador de seguretat" #: wp-login.php:635 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar lo senhal novèl" #: wp-login.php:712 msgid "Registration Form" msgstr "Formulari d’inscripcion" #: wp-login.php:712 msgid "Register For This Site" msgstr "S’inscriure sus aqueste site" #: wp-login.php:731 msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "La confirmacion d'inscripcion vos serà mandada per e-mail. " #: wp-login.php:739 wp-login.php:922 msgid "Password Lost and Found" msgstr "Recuperacion de senhal" #: wp-login.php:779 msgid "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked due to unexpected output. For help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=\"%2$s\">support forums</a>." msgstr "<strong>ERROR</strong> : los cookies son blocats a causa d’un retorn inesperat. Per obténer de l’ajuda, legissètz <a href=\"%1$s\">aquesta documentacion</a> o ensajatz los <a href=\"%2$s\">forums d’entrajuda</a>. " #: wp-login.php:780 wp-login.php:784 msgid "https://codex.wordpress.org/Cookies" msgstr "https://codex.wordpress.org/Cookies" #: wp-login.php:783 msgid "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress." msgstr "<strong>ERROR</strong> : los cookies son blocats o son pas reconeguts per vòstre navigador. Vos cal <a href=\"%s\">activar los cookies</a> per utilizar WordPress." #: wp-login.php:802 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Vos sètz plan connectat." #: wp-login.php:836 msgid "Session expired. Please log in again. You will not move away from this page." msgstr "La session a expirat. Reconnectatz-vos. Tornaretz sus aquesta pagina." #: wp-login.php:840 msgid "You are now logged out." msgstr "D'ara enlà, sètz desconnectat(-ada)." #: wp-login.php:842 msgid "User registration is currently not allowed." msgstr "Las novèlas inscripcions son pas autorizadas pel moment." #: wp-login.php:844 msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Verificatz vòstra messatjariá per i trobar lo ligam de confirmacion." #: wp-login.php:846 msgid "Check your email for your new password." msgstr "Verificatz vòstra messatjariá per i trobar vòstre senhal novèl." #: wp-login.php:848 msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Enregistrament acabat. Verificatz vòstres novèls e-mails." #: wp-login.php:850 msgid "<strong>You have successfully updated WordPress!</strong> Please log back in to see what’s new." msgstr "<strong>WordPress es estat mes a jorn amb succès !</strong> Reconnectatz-vos per veire las novetats. " #: wp-mail.php:15 msgid "This action has been disabled by the administrator." msgstr "Aquesta accion es estada desactivada per l’administrator." #: wp-mail.php:34 msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Doçament, campion ! Inutile de verificar tos e-mails tant sovent !" #: wp-mail.php:54 msgid "There doesn’t seem to be any new mail." msgstr "Sembla qu’i a pas de novèl e-mail." #: wp-mail.php:122 msgid "Author is %s" msgstr "L’autor es %s" #: wp-mail.php:226 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #: wp-mail.php:227 msgid "Posted title:" msgstr "Títol publicat : " #. translators: %s: POP3 error #: wp-mail.php:232 msgid "Oops: %s" msgstr "Ops : %s" #. translators: %s: the message ID #: wp-mail.php:240 msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Mission complida. Messatge %s suprimit." #: wp-signup.php:102 msgid "Site Name:" msgstr "Nom del site :" #: wp-signup.php:104 msgid "Site Domain:" msgstr "Domeni del site :" #: wp-signup.php:117 msgid "sitename" msgstr "nomdelsite" #: wp-signup.php:119 msgid "domain" msgstr "domeni" #: wp-signup.php:120 msgid "Your address will be %s." msgstr "Vòstra adreça serà %s." #: wp-signup.php:120 msgid "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be changed, so choose carefully!" msgstr "Deu conténer al mens 4 caractèrs, amb unicament de letras e de chifras. Ne poiretz pas cambiar, doncas causissètz plan !" #: wp-signup.php:125 msgid "Site Title:" msgstr "Títol del site :" #: wp-signup.php:139 msgid "Site Language:" msgstr "Lenga del site :" #: wp-signup.php:166 msgid "Privacy:" msgstr "Vida privada :" #: wp-signup.php:167 msgid "Allow search engines to index this site." msgstr "Demandar als motors de recèrca d’indexar aqueste site." #: wp-signup.php:171 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: wp-signup.php:175 msgid "No" msgstr "Non" #: wp-signup.php:222 msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)" msgstr "(Deu conténer al mens 4 caractèrs, unicament de letras o de chifras.)" #: wp-signup.php:225 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça e-mail :" #: wp-signup.php:229 msgid "We send your registration email to this address. (Double-check your email address before continuing.)" msgstr "Mandarem vòstra confirmacion d’inscripcion a aquesta adreça. Verificatz doncas plan qu’es corrècta abans de contunhar." #: wp-signup.php:296 msgid "Get <em>another</em> %s site in seconds" msgstr "Dobrir <em>un autre</em> site %s en qualques segondas" #: wp-signup.php:299 msgid "There was a problem, please correct the form below and try again." msgstr "I a agut un problèma, mercé de completar lo formulari çaijós e ensajatz tornarmai." #: wp-signup.php:302 msgid "Welcome back, %s. By filling out the form below, you can <strong>add another site to your account</strong>. There is no limit to the number of sites you can have, so create to your heart’s content, but write responsibly!" msgstr "Urós de vos tornar veire, %s ! En emplenant lo formulari çaijós, podètz <strong>apondre un autre site a vòstre compte</strong>. I a pas de limit al nombre de sites que ne podètz dispausar, doncas creatz-ne tant coma volètz, mas escrivètz amb ponderacion." #: wp-signup.php:308 msgid "Sites you are already a member of:" msgstr "Los sites que possedissètz ja :" #: wp-signup.php:317 msgid "If you’re not going to use a great site domain, leave it for a new user. Now have at it!" msgstr "Se comptatz pas utilizar aqueste supèrbe nom de domeni, daissatz-lo a un autre utilizaire. E ara, lançatz-vos !" #: wp-signup.php:332 msgid "Create Site" msgstr "Crear un site" #: wp-signup.php:454 msgid "The site %s is yours." msgstr "Lo site %s es vòstre." #: wp-signup.php:457 msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is your new site. <a href=\"%3$s\">Log in</a> as “%4$s” using your existing password." msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> es vòstre novèl site. <a href=\"%3$s\">Connectatz-vos</a> amb “%4$s” amb l'ajuda de vòstre senhal actual." #: wp-signup.php:516 msgid "Get your own %s account in seconds" msgstr "Obtenètz vòstre pròpri compte %s en qualques segondas" #: wp-signup.php:532 msgid "Gimme a site!" msgstr "Donatz-me un site !" #: wp-signup.php:535 msgid "Just a username, please." msgstr "Pas que l’identificant, sens vos comandar." #: wp-signup.php:539 msgid "Next" msgstr "Seguent" #. translators: %s: username #: wp-signup.php:585 msgid "%s is your new username" msgstr "Vòstre novèl identificant es %s" #: wp-signup.php:586 msgid "But, before you can start using your new username, <strong>you must activate it</strong>." msgstr "Mas, abans d’utilizar vòstre novèl identificant, <strong>lo vos cal activar</strong>." #. translators: %s: email address #: wp-signup.php:588 wp-signup.php:734 msgid "Check your inbox at %s and click the link given." msgstr "Verificatz vòstra bóstia de recepcion a l'adreça %s e clicatz sul ligam recebut." #: wp-signup.php:589 msgid "If you do not activate your username within two days, you will have to sign up again." msgstr "S’activatz pas vòstre compte jos dos jorns, vos caldrà vos reïnscriure." #: wp-signup.php:653 msgid "Signup" msgstr "Inscripcion" #. translators: %s: site address #: wp-signup.php:730 msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready." msgstr "Felicitacions! Vòstre novèl site, %s, es gaireben prèst." #: wp-signup.php:732 msgid "But, before you can start using your site, <strong>you must activate it</strong>." msgstr "Mas, abans d’utilizar vòstre novèl site, <strong>lo vos cal activar</strong>." #: wp-signup.php:735 msgid "If you do not activate your site within two days, you will have to sign up again." msgstr "S’activatz pas vòstre site dins los dos jorns, lo vos caldrà enregistrar tornarmai." #: wp-signup.php:736 msgid "Still waiting for your email?" msgstr "Totjorn dins l’espèra de vòstre e-mail ?" #: wp-signup.php:738 msgid "If you haven’t received your email yet, there are a number of things you can do:" msgstr "S’avètz pas encara recebut vòstre e-mail, existís un certan nombre de causas que podètz far :" #: wp-signup.php:740 msgid "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by processes outside of our control." msgstr "Pacientatz encara un moments. De còps la liurason dels messatges pòt èsser retardada per de processus en defòra de nòstre contraròtle." #: wp-signup.php:741 msgid "Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind up there by mistake." msgstr "Verificatz lo corrièr indesirable (o dorsièr spam) de vòstre client de messatjariá. De còps, d’unas messatges arriban aquí per error." #: wp-signup.php:742 msgid "Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it’s incorrect, you will not receive your email." msgstr "Avètz picat corrèctament vòstra adreça de messatjariá ? Aviatz picat %s, mas s'es pas corrècte, recebretz pas cap de messatge." #: wp-signup.php:796 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "all" msgstr "totes" #: wp-signup.php:797 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "none" msgstr "pas cap" #: wp-signup.php:798 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "blog" msgstr "blog" #: wp-signup.php:799 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "user" msgstr "utilizaire" #: wp-signup.php:802 msgid "Greetings Site Administrator! You are currently allowing “%s” registrations. To change or disable registration go to your <a href=\"%s\">Options page</a>." msgstr "Adieu, perque administrator del site ! Actualament, acceptatz las inscripcions de tipe « %s ». Per modificar o desactivar las inscripcions, anatz sus vòstra <a href=\"%s\">pagina d’opcions</a>." #: wp-signup.php:808 msgid "Registration has been disabled." msgstr "Las inscripcions son pas autorizadas pel moment." #: wp-signup.php:811 msgid "You must first <a href=\"%s\">log in</a>, and then you can create a new site." msgstr "Vos cal d’en primièr <a href=\"%s\">vos connectar</a> abans de poder crear un site novèl." #: wp-signup.php:819 msgid "User registration has been disabled." msgstr "Las inscripcions d’utilizaires son desactivadas." #: wp-signup.php:825 msgid "Site registration has been disabled." msgstr "Las inscripcions de sites son desactivadas." #: wp-signup.php:844 msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time." msgstr "O planhèm, il es pas possible de s’enregistrar a l’ora actuala." #: wp-signup.php:846 msgid "You are logged in already. No need to register again!" msgstr "Sètz ja connectat. Pas besonh de vos tornar inscriure !" #. translators: %s: site address #: wp-signup.php:853 msgid "The site you were looking for, %s, does not exist, but you can create it now!" msgstr "Lo site que cercatz, %s, existís pas, mas lo podètz crear tre ara !" #. translators: %s: site address #: wp-signup.php:858 msgid "The site you were looking for, %s, does not exist." msgstr "Lo site que cercatz (%s) existís pas." #: wp-includes/script-loader.php:157 msgid "Your session has expired. You can log in again from this page or go to the login page." msgstr "Vòstre session a expirat. Vos podètz reconnectar dempuèi aquesta pagina o anar a la pagina de connexion." #: wp-includes/script-loader.php:252 msgid "Next >" msgstr "Seg. >" #: wp-includes/script-loader.php:253 msgid "< Prev" msgstr "< Prec." #: wp-includes/script-loader.php:254 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: wp-includes/script-loader.php:255 msgid "of" msgstr "sus" #: wp-includes/script-loader.php:257 msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them." msgstr "Aquesta foncionalitat requerís d&rsquo:iframes. Las iframes son desactivadas sus vòstre navigador, o alara las accèpta pas." #: wp-includes/script-loader.php:267 msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Ensajatz de mandar tròp de fichièrs a l’encòp." #: wp-includes/script-loader.php:268 msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s depassa lo limit de mandadís d’aqueste site." #: wp-includes/script-loader.php:269 msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Lo fichièr es void. Mercé de n&rsquo:ensajar un autre." #: wp-includes/script-loader.php:270 msgid "This file type is not allowed. Please try another." msgstr "Aqueste tipe de fichièr es pas autorizat. Mercé de n’ensajar un autre." #: wp-includes/script-loader.php:271 msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Aqueste fichièr es pas un imatge. Mercé de ne mandar un autre." #: wp-includes/script-loader.php:272 msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Memòria depassada. Ensajatz tornarmai amb un fichièr mai pichon." #: wp-includes/script-loader.php:273 msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Aqueste fichièr es mai grand que la talha maximala. Mercé de ne mandar un autre." #: wp-includes/script-loader.php:274 msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Una error s’es produita al moment del mandadís. Ensajatz tornarmai pus tard." #: wp-includes/script-loader.php:275 msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "I a una error de configuracion. Mercé de contactar l’administrator de vòstre servidor." #: wp-includes/script-loader.php:276 msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Podètz pas mandar qu’1 fichièr." #: wp-includes/script-loader.php:277 msgid "HTTP error." msgstr "Error HTTP." #: wp-includes/script-loader.php:278 msgid "Upload failed." msgstr "Lo mandadís a fracassat." #: wp-includes/script-loader.php:279 msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Ensajatz de metre aqueste fichièr en linha amb l’ajuda de l’%1$saisina de mesa en linha del navigador%2$s.." #: wp-includes/script-loader.php:280 msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser." msgstr "%s depassa lo limit de mandadís per l’aisina de mesa en linha multipla utilizada amb vòstre navigador." #: wp-includes/script-loader.php:281 msgid "IO error." msgstr "Error I/O (Entradas-Sortidas)." #: wp-includes/script-loader.php:282 msgid "Security error." msgstr "Error de seguretat." #: wp-includes/script-loader.php:283 msgid "File canceled." msgstr "Fichièr anullat." #: wp-includes/script-loader.php:284 msgid "Upload stopped." msgstr "Lo mandadís es arrestat." #: wp-includes/script-loader.php:286 msgid "Crunching…" msgstr "En cors de tractament…" #: wp-includes/script-loader.php:287 msgid "moved to the trash." msgstr "desplacat dins l’Escobilhièr." #: wp-includes/script-loader.php:288 msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "« %s » a pas pogut èsser mes en linha." #: wp-includes/script-loader.php:339 msgid "Download File" msgstr "Telecargar lo fichièr" #: wp-includes/script-loader.php:340 msgid "Download Video" msgstr "Telecargar la vidèo" #: wp-includes/script-loader.php:341 msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: wp-includes/script-loader.php:342 msgid "Mute Toggle" msgstr "Copar lo son" #: wp-includes/script-loader.php:344 msgid "Turn off Fullscreen" msgstr "Quitar l'ecran complet" #: wp-includes/script-loader.php:345 msgid "Go Fullscreen" msgstr "Passar en ecran complet" #: wp-includes/script-loader.php:346 msgid "Unmute" msgstr "Reactivar lo son" #: wp-includes/script-loader.php:347 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: wp-includes/script-loader.php:348 msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Legendas/Sostítols" #: wp-includes/script-loader.php:378 msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Fòrça feble" #: wp-includes/script-loader.php:379 msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Feble" #: wp-includes/script-loader.php:380 msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Mejana" #: wp-includes/script-loader.php:381 msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Fòrt" #: wp-includes/script-loader.php:382 msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Pas de concordància" #: wp-includes/script-loader.php:387 msgid "Your new password has not been saved." msgstr "Vòstre novèl senhal es pas estat enregistrat. " #: wp-includes/script-loader.php:388 msgid "Show" msgstr "Afichar" #: wp-includes/script-loader.php:389 msgid "Hide" msgstr "Amagar" #: wp-includes/script-loader.php:391 msgid "Show password" msgstr "Afichar lo senhal" #: wp-includes/script-loader.php:392 msgid "Hide password" msgstr "Amagar lo senhal" #: wp-includes/script-loader.php:434 msgid "Save & Activate" msgstr "Enregistrar & activar" #: wp-includes/script-loader.php:435 msgid "Save & Publish" msgstr "Enregistrar & publicar" #: wp-includes/script-loader.php:437 msgid "Saved" msgstr "Enregistrat" #: wp-includes/script-loader.php:442 msgid "Site Preview" msgstr "Apercebut del site" #: wp-includes/script-loader.php:444 msgid "Collapse Sidebar" msgstr "Redusir la colomna laterala" #: wp-includes/script-loader.php:445 msgid "Expand Sidebar" msgstr "Espandir la colomna laterala" #: wp-includes/script-loader.php:447 msgid "Allowed Files" msgstr "Fichièrs autorizats" #: wp-includes/script-loader.php:487 msgid "Approve and Reply" msgstr "Aprovar e respondre" #: wp-includes/script-loader.php:489 msgid "" "Are you sure you want to edit this comment?\n" "The changes you made will be lost." msgstr "Sètz segur que volètz modificar aqueste comentari ? Los cambiaments qu'i avètz aportats seràn perduts. " #: wp-includes/script-loader.php:490 #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:40 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #. translators: %s: comments count #: wp-includes/script-loader.php:492 msgid "Comments (%s)" msgstr "Comentaris (%s)" #: wp-includes/script-loader.php:508 msgid "Publish on:" msgstr "Publicat lo :" #: wp-includes/script-loader.php:509 msgid "Schedule for:" msgstr "Planificar per :" #: wp-includes/script-loader.php:510 msgid "Published on:" msgstr "Publicat lo :" #. translators: 1: month, 2: day, 3: year, 4: hour, 5: minute #: wp-includes/script-loader.php:512 wp-includes/script-loader.php:551 msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr " %2$s %1$s %3$s a %4$s h %5$s min " #: wp-includes/script-loader.php:513 msgid "Show more comments" msgstr "Afichar mai de comentaris" #: wp-includes/script-loader.php:514 msgid "No more comments found." msgstr "I a pas d’autres comentaris." #: wp-includes/script-loader.php:515 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: wp-includes/script-loader.php:516 msgid "Schedule" msgstr "Planificar" #: wp-includes/script-loader.php:518 msgid "Save as Pending" msgstr "Metre a repassar" #: wp-includes/script-loader.php:519 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrar borrolhon" #: wp-includes/script-loader.php:521 msgid "Public" msgstr "Public" #: wp-includes/script-loader.php:522 msgid "Public, Sticky" msgstr "Public, mes en avant" #: wp-includes/script-loader.php:523 msgid "Password Protected" msgstr "Protegit per senhal" #: wp-includes/script-loader.php:524 msgid "Privately Published" msgstr "Publicat en privat" #: wp-includes/script-loader.php:527 msgid "Saving Draft…" msgstr "Enregistrament del borrolhon…" #: wp-includes/script-loader.php:528 msgid "Permalink saved" msgstr "Permaligam salvat" #: wp-includes/script-loader.php:534 msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Connexion perduda o servidor ocupat. Ensajatz tornarmai pus tard." #. translators: %d: nth embed found in a post #: wp-includes/script-loader.php:537 msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Inclusion suggerida #%d" #. translators: %d: nth image found in a post #: wp-includes/script-loader.php:539 msgid "Suggested image #%d" msgstr "Imatge suggerit #%d" #: wp-includes/script-loader.php:549 msgid "Submitted on:" msgstr "Mandat lo :" #: wp-includes/script-loader.php:562 wp-includes/script-loader.php:570 msgid "Error while saving the changes." msgstr "Error al moment del salvament de las modificacions." #: wp-includes/script-loader.php:563 msgid "Remove From Bulk Edit" msgstr "Levar de modificacions gropadas" #: wp-includes/script-loader.php:571 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications enregistradas" #: wp-includes/script-loader.php:576 msgid "Plugin Information:" msgstr "Informacions sus l’extension :" #: wp-includes/script-loader.php:577 msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Sètz segur que volètz installar aquesta extension ?" #: wp-includes/script-loader.php:584 msgid "Updating..." msgstr "Mesa a jorn en cors..." #: wp-includes/script-loader.php:585 msgid "Updated!" msgstr "A jorn !" #: wp-includes/script-loader.php:586 msgid "Update Failed!" msgstr "Fracàs de la mesa a jorn !" #. translators: Error string for a failed update #: wp-includes/script-loader.php:588 msgid "Update Failed: %s" msgstr "La mesa a jorn a fracassat : %s " #. translators: Plugin name and version #: wp-includes/script-loader.php:590 msgid "Updating %s..." msgstr "Mesa a jorn de %s..." #. translators: Plugin name and version #: wp-includes/script-loader.php:592 msgid "%s updated!" msgstr "%s es a jorn ! " #. translators: Plugin name and version #: wp-includes/script-loader.php:594 msgid "%s update failed" msgstr "La mesa a jorn de %s a fracassat" #. translators: JavaScript accessible string #: wp-includes/script-loader.php:596 msgid "Updating... please wait." msgstr "Mesa a jorn en cors... pacientatz." #. translators: JavaScript accessible string #: wp-includes/script-loader.php:598 msgid "Update completed successfully." msgstr "Mesa a jorn capitada." #. translators: JavaScript accessible string #: wp-includes/script-loader.php:600 msgid "Update canceled." msgstr "Mesa a jorn anullada." #: wp-includes/script-loader.php:601 msgid "Plugin updates may not complete if you navigate away from this page." msgstr "Las mesas a jorn d’extensions se pòdon pas far totalament se quitatz aquesta pagina." #: wp-includes/script-loader.php:612 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar una color" #: wp-includes/script-loader.php:613 msgid "Current Color" msgstr "Color actuala" #: wp-includes/script-loader.php:628 msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again." msgstr "Impossible de cargar l’imatge de previsualizacion. Recargatz la pagina e ensajatz tornarmai." #: wp-includes/script-loader.php:634 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrament..." #: wp-includes/script-loader.php:635 msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment." msgstr "Impossible de se ne servir coma miniatura. Ensajatz un autre fichièr estacat." #: wp-includes/script-loader.php:636 msgid "Done" msgstr "Acabat" #: wp-includes/script-loader.php:643 msgid "" "You are about to permanently delete this menu. \n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Sètz a mand de suprimir definitivament aqueste menú.\n" " « Anullar » per abandonar, « D'acòrdi » per los suprimir." #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: wp-includes/script-loader.php:691 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: wp-includes/script-loader.php:697 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset " #: wp-includes/shortcodes.php:93 msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Nom de còdi cort invalid : pas de nom donat." #. translators: %s: shortcode name #: wp-includes/shortcodes.php:100 msgid "Invalid shortcode name: %s. Do not use spaces or reserved characters: & / < > [ ]" msgstr "Nom de còdi cort invalid : %s. Utilizetz pas d’espaci o de caractèrs reservats, coma &, /, <, >, [, o ]." #. translators: %s: shortcode tag #: wp-includes/shortcodes.php:319 msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Temptativa d’analisi d’un còdi cort sens foncion de retorn valida : %s " #: wp-includes/taxonomy.php:80 msgid "Navigation Menus" msgstr "Menús de navigacion" #: wp-includes/taxonomy.php:81 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menú de navigacion" #: wp-includes/taxonomy.php:93 msgid "Link Categories" msgstr "Categorias de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:94 msgid "Link Category" msgstr "Categoria de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:95 msgid "Search Link Categories" msgstr "Cercar una categoria de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:97 msgid "All Link Categories" msgstr "Totas las categorias de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:98 msgid "Edit Link Category" msgstr "Modificar la categoria de ligam" #: wp-includes/taxonomy.php:99 msgid "Update Link Category" msgstr "Metre a jorn la categoria de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:100 msgid "Add New Link Category" msgstr "Apondre una categoria de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:101 msgid "New Link Category Name" msgstr "Nom de la novèla categoria de ligams" #: wp-includes/taxonomy.php:123 wp-includes/taxonomy.php:124 msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Format" #: wp-includes/taxonomy.php:382 wp-includes/taxonomy.php:383 msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Un nom de taxinomia deu comportar entre 1 e 32 caractèrs." #: wp-includes/taxonomy.php:524 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Mots claus" #: wp-includes/taxonomy.php:524 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: wp-includes/taxonomy.php:525 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Mot clau" #: wp-includes/taxonomy.php:525 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:526 msgid "Search Tags" msgstr "Cercar dins los mots claus" #: wp-includes/taxonomy.php:526 msgid "Search Categories" msgstr "Cercar una categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:527 msgid "Popular Tags" msgstr "Mots claus populars" #: wp-includes/taxonomy.php:528 msgid "All Tags" msgstr "Totes los mots claus" #: wp-includes/taxonomy.php:528 msgid "All Categories" msgstr "Totas" #: wp-includes/taxonomy.php:529 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria parenta" #: wp-includes/taxonomy.php:530 msgid "Parent Category:" msgstr "Categoria parenta :" #: wp-includes/taxonomy.php:531 msgid "Edit Tag" msgstr "Modificar lo mot clau" #: wp-includes/taxonomy.php:531 msgid "Edit Category" msgstr "Modificar la categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:532 msgid "View Tag" msgstr "Veire lo mot clau" #: wp-includes/taxonomy.php:532 msgid "View Category" msgstr "Afichar la categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:533 msgid "Update Tag" msgstr "Metre a jorn lo mot clau" #: wp-includes/taxonomy.php:533 msgid "Update Category" msgstr "Metre a jorn la categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:534 msgid "Add New Tag" msgstr "Apondre un mot clau novèl" #: wp-includes/taxonomy.php:534 msgid "Add New Category" msgstr "Apondre una categoria novèla" #: wp-includes/taxonomy.php:535 msgid "New Tag Name" msgstr "Nom del novèl mot clau" #: wp-includes/taxonomy.php:535 msgid "New Category Name" msgstr "Nom de la novèla categoria" #: wp-includes/taxonomy.php:536 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separatz los mots claus per de virgulas" #: wp-includes/taxonomy.php:537 msgid "Add or remove tags" msgstr "Apondre o levar de mots claus" #: wp-includes/taxonomy.php:538 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Causir demest los mots claus los mai utilizats" #: wp-includes/taxonomy.php:539 msgid "No tags found." msgstr "Cap d'etiqueta pas trobada." #: wp-includes/taxonomy.php:539 msgid "No categories found." msgstr "Cap de categoria pas trobada." #: wp-includes/taxonomy.php:540 msgid "No tags" msgstr "Pas cap d'etiqueta" #: wp-includes/taxonomy.php:541 msgid "Tags list navigation" msgstr "Navigacion de la lista de las etiquetas" #: wp-includes/taxonomy.php:541 msgid "Categories list navigation" msgstr "Navigacion de la lista de las categorias" #: wp-includes/taxonomy.php:542 msgid "Tags list" msgstr "Lista de las etiquetas" #: wp-includes/taxonomy.php:542 msgid "Categories list" msgstr "Lista de las categorias" #: wp-includes/taxonomy.php:753 wp-includes/taxonomy.php:3140 #: wp-includes/taxonomy.php:4325 msgid "Empty Term" msgstr "Pas cap de tèrme" #: wp-includes/taxonomy.php:1584 wp-includes/taxonomy.php:1666 msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "Los mèta de tèrmes pòdon pas èsser aponduts a de tèrmes partejats entre mantuna taxinomia." #: wp-includes/taxonomy.php:2569 wp-includes/taxonomy.php:3164 msgid "A name is required for this term" msgstr "Un nom es requesit per aqueste tèrme" #: wp-includes/taxonomy.php:2649 msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Un tèrme amb aqueste nom existís ja per aqueste parent." #: wp-includes/taxonomy.php:2652 msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Un tèrme amb aqueste nom e aqueste identificant existís ja dins aquesta taxinomia. " #: wp-includes/taxonomy.php:2660 msgid "Could not insert term into the database" msgstr "Impossible d’inserir lo tèrme dins la banca de donadas" #: wp-includes/taxonomy.php:2878 msgid "Could not insert term relationship into the database" msgstr "Impossible d’inserir la relacion del tèrme dins la banca de donadas" #: wp-includes/taxonomy.php:2931 msgid "Invalid Taxonomy" msgstr "Taxinomia invalida" #: wp-includes/taxonomy.php:3224 msgid "The slug “%s” is already in use by another term" msgstr "L’identificant « %s » es ja utilizat per un autre tèrme" #: wp-includes/taxonomy.php:3971 msgid "Could not split shared term." msgstr "Impossible de separar los tèrmes partejats." #. translators: %s: taxonomy label, %l: list of terms formatted as per #. $term_template #: wp-includes/taxonomy.php:4457 msgid "%s: %l." msgstr "%s : %l." #: wp-includes/taxonomy.php:4528 msgid "Invalid object ID" msgstr "Identificant d’objècte invalid." #. translators: %s: template name #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:12 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:12 #: wp-includes/theme-compat/footer.php:12 #: wp-includes/theme-compat/header.php:12 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:12 msgid "Theme without %s" msgstr "Tèma sens %s" #. translators: %s: template name #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:16 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:16 #: wp-includes/theme-compat/footer.php:16 #: wp-includes/theme-compat/header.php:16 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:16 msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Incluissètz un modèl de tipe %s a vòstre tèma." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:21 msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Comentaris sus %2$s" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:42 msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post." msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dels comentaris d’aqueste article." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:58 msgid "by %1$s — %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" msgstr "per %1$s — %2$s a <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:64 msgid "No comments yet." msgstr "Pas encara cap de comentari." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:68 msgid "Leave a comment" msgstr "Daissar un comentari" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:72 msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out »</a>" msgstr "Connectat en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Se desconnectar d’aqueste compte\">Se desconnectar »</a>" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:86 msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">Adreça web</abbr>" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:91 msgid "Your Comment" msgstr "Vòstre comentari" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:99 msgid "Say It!" msgstr "Digatz-o !" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:107 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "O planhèm, los comentaris son tampats pel moment." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:112 msgid "Close this window." msgstr "Tampar aquesta fenèstra." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "O planhèm, cap d'article correspond a vòstres critèris." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:122 msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>" msgstr "Propulsat per <a href=\"%s\" title=\"Propulsat per WordPress, plataforma de publicacion personala semantica de tria\"><strong>WordPress</strong></a>." #: wp-includes/theme-compat/comments.php:24 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Aqueste article es protegit per senhal. Picatz lo senhal per veire los comentaris." #. translators: %s: post title #: wp-includes/theme-compat/comments.php:37 msgid "One response to %s" msgstr "Una responsa a %s" #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: wp-includes/theme-compat/comments.php:40 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s responsa a %2$s" msgstr[1] "%1$s responsas a %2$s" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentaris son tampats." #. translators: %s: user profile link #: wp-includes/theme-compat/comments.php:90 msgid "Logged in as %s." msgstr "Connectat(ada) en tant que %s." #: wp-includes/theme-compat/comments.php:91 msgid "Log out of this account" msgstr "Se desconnectar" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:91 msgid "Log out »" msgstr "Desconnexion »" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:96 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:99 msgid "(required)" msgstr "(obligatòri)" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:99 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Adreça de messatjariá (serà pas publicada)" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:108 msgid "Submit Comment" msgstr "Sometre lo comentari" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:24 msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s es fièrament propulsat per %2$s" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:26 msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s e %2$s." #: wp-includes/theme-compat/footer.php:26 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Articles (RSS)" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:26 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Comentaris (RSS)" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:27 msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d requèstas. %s segondas." #. translators: %s: category name #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:40 msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Percorrètz actualament los archius de la categoria %s." #. translators: 1: site link, 2: archive date #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47 msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per lo %2$s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:49 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j F Y" #. translators: 1: site link, 2: archive month #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55 msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per %2$s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #. translators: 1: site link, 2: archive year #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63 msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Percorrètz actualament los archius del blog %1$s per l'annada %2$s. " #. translators: 1: site link, 2: search query #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:71 msgid "You have searched the %1$s blog archives for <strong>‘%2$s’</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Avètz aviat una recèrca dins los archius del blog %1$s per <strong>‘%2$s’</strong>. Se los resultats vos convenon pas, podètz ensajar un d'aquestes ligams." #. translators: %s: site link #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:79 msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Actualament, percorrètz los archius del blog %s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:104 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:29 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:44 msgid "Meta" msgstr "Mèta" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:108 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Aquesta pagina es en XHTML 1.0 Transitional valid" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:108 msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valid" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:109 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:109 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:110 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:66 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Propulsat per WordPress, plataforma de publicacion personala semantica de triada." #: wp-includes/theme.php:1550 msgid "You need to pass an array of types." msgstr "Vos cal passar un tablèu de tipes. " #. translators: 1: Theme support 2: hook name #: wp-includes/theme.php:1681 msgid "Theme support for %1$s should be registered before the %2$s hook." msgstr "La reconeissença de %1$s pel tèma deu èsser enregistrada amb lo punt d'acròcha %2$s" #: wp-includes/theme.php:2030 msgid "Customizer" msgstr "Aisina de personalizacion" #: wp-includes/update.php:123 wp-includes/update.php:303 #: wp-includes/update.php:467 msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the <a href=\"https://wordpress.org/support/\">support forums</a>." msgstr "Una error inesperada s’es produita. Quicòm sembla ne pas foncionar amb WordPress.org o la configuracion d'aqueste servidor. Se contunhatz de rencontrar de problèmas, ensajatz los <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support\">forums de supòrt</a>." #: wp-includes/update.php:123 wp-includes/update.php:303 #: wp-includes/update.php:467 msgid "(WordPress could not establish a secure connection to WordPress.org. Please contact your server administrator.)" msgstr "(WordPress a pas pogut establir cap de connexion securizada cap a WordPress.org. Contactatz l’administrator de vòstre servidor.) " #: wp-includes/update.php:558 msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d mesa a jorn de WordPress" #: wp-includes/update.php:560 msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d mesa a jorn d’extension" msgstr[1] "%d mesas a jorn d’extensions" #: wp-includes/update.php:562 msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d mesa a jorn de tèma" msgstr[1] "%d mesas a jorn de tèmas" #: wp-includes/update.php:564 msgid "Translation Updates" msgstr "Mesas a jorn de las traduccions" #: wp-includes/user.php:128 msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty." msgstr "<strong>ERROR</strong> : lo camp de l’identificant es void." #: wp-includes/user.php:131 msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty." msgstr "<strong>ERROR</strong> : lo camp del senhal es void." #: wp-includes/user.php:140 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username." msgstr "<strong>ERROR</strong> : Nom d’utilizaire invalid." #: wp-includes/user.php:142 wp-includes/user.php:168 wp-login.php:739 #: wp-login.php:922 msgid "Lost your password?" msgstr "Senhal doblidat ?" #. translators: %s: user name #: wp-includes/user.php:164 msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username %s is incorrect." msgstr "<strong>ERROR</strong> : Aqueste senhal correspond pas a l'identificant %s." #: wp-includes/user.php:236 msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer." msgstr "<strong>ERROR</strong> : vòstre compte es estat marcat coma indesirable." #: wp-includes/user.php:1315 msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Impossible de crear un utilizaire amb un identificant void." #: wp-includes/user.php:1344 msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Un politnom (nicename) deuriá pas depassar los 50 caractèrs." #. translators: 1: first name, 2: last name #: wp-includes/user.php:1435 msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_EMAIL, EMAIL, SITENAME, #. SITEURL: those are placeholders. #: wp-includes/user.php:1673 msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Bonjorn ###USERNAME###,\n" "\n" "Aqueste messatge vos confirma que vòstra senhal es estat modificat corrèctament sul site ###SITENAME###.\n" "\n" "Se avètz pas efectuat aquesta accion, contactatz rapidament l'administrator del site a aquesta adreça : ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Aqueste messatge es estat mandat a ###EMAIL###\n" "\n" "Coralament,\n" "L'equipa del site ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/user.php:1688 msgid "[%s] Notice of Password Change" msgstr "[%s] Notificacion d'un cambiament de senhal" #. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_EMAIL, EMAIL, SITENAME, #. SITEURL: those are placeholders. #: wp-includes/user.php:1728 msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Bonjorn ###USERNAME###,\n" "\n" "Aqueste messatge vos confirma que vòstra adreça de messatjariá es estada modificada corrèctament sul site ###SITENAME###.\n" "\n" "Se avètz pas efectuat aquesta accion, contactatz rapidament l'administrator del site a aquesta adreça : ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Aqueste messatge es estat mandat a ###EMAIL###\n" "\n" "Coralament,\n" "L'equipa del site ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/user.php:1743 msgid "[%s] Notice of Email Change" msgstr "[%s] Notificacion d'un cambiament d'adreça de messatjariá " #: wp-includes/user.php:1856 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: wp-includes/user.php:1857 msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo Messenger" #: wp-includes/user.php:1858 msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" #: wp-includes/user.php:1891 msgid "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? $ % ^ & )." msgstr "Astúcia : Lo senhal deuriá conténer al mens 7 caractèrs. Per lo rendre mai fòrt, utilizatz de majusculas e de minusculas, de nombres e de simbòls tals coma ! \" ? $ % ^ & )." #: wp-includes/pluggable.php:1496 wp-includes/pluggable.php:1644 #: wp-includes/pluggable.php:1765 msgid "Email: %s" msgstr "E-mail : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1499 msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Podètz legir totes los comentaris d'aqueste article aicí : " #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1501 msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Comentari : « %2$s »" #: wp-includes/pluggable.php:1505 msgid "Permalink: %s" msgstr "Permaligam : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1509 wp-includes/pluggable.php:1652 msgid "Trash it: %s" msgstr "Lo metre dins l’Escobilhièr : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1511 wp-includes/pluggable.php:1654 msgid "Delete it: %s" msgstr "Lo suprimir : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1513 wp-includes/pluggable.php:1655 msgid "Spam it: %s" msgstr "Lo marcar coma indesirable : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1625 msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Un retroligam novèl sus l’article « %s » espèra vòstra aprovacion" #: wp-includes/pluggable.php:1630 msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Extrait del retroligam :" #: wp-includes/pluggable.php:1633 msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Un ping novèl sus l'article « %s » espèra vòstra aprovacion" #: wp-includes/pluggable.php:1638 msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Extrait del ping :" #: wp-includes/pluggable.php:1641 msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Un comentari novèl sus l’article « %s » espèra vòstra aprovacion" #: wp-includes/pluggable.php:1650 msgid "Approve it: %s" msgstr "L'aprovar : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1657 msgid "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation panel:" msgid_plural "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:" msgstr[0] "En aqueste moment, %s comentari espèra vòstra aprovacion. Anatz sul panèl de moderacion :" msgstr[1] "Pel moment, %s comentaris espèran vòstras aprovacions. Anatz sul panèl de moderacion :" #: wp-includes/pluggable.php:1661 msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Demanda de moderacion per « %2$s »" #: wp-includes/pluggable.php:1724 msgid "Password Lost and Changed for user: %s" msgstr "Senhal doblidat e cambiat per l'utilizaire : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1728 msgid "[%s] Password Lost/Changed" msgstr "[%s] Senhal doblidat e cambiat" #: wp-includes/pluggable.php:1763 msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Inscripcion d'un utilizaire novèl sus vòstre site %s :" #: wp-includes/pluggable.php:1764 wp-includes/pluggable.php:1788 #: wp-login.php:324 msgid "Username: %s" msgstr "Identificant : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1767 msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Inscripcion d'un utilizaire novèl" #: wp-includes/pluggable.php:1789 msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Per configurar vòstre senhal, rendètz-vos a l'adreça seguenta : " #: wp-includes/pluggable.php:1794 msgid "[%s] Your username and password info" msgstr "[%s] Vòstre identificant e senhal" #: wp-includes/plugin.php:832 msgid "Only a static class method or function can be used in an uninstall hook." msgstr "Sol un metòde estatic de classa o una foncion pòt èsser utilizada amb un croquet de desinstallacion." #: wp-includes/post-formats.php:68 msgid "Invalid post." msgstr "Article invalid." #: wp-includes/post-formats.php:90 msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Per defaut" #: wp-includes/post-formats.php:91 msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "En passant" #: wp-includes/post-formats.php:92 msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: wp-includes/post-formats.php:93 msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galariá" #: wp-includes/post-formats.php:94 msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Ligam" #: wp-includes/post-formats.php:95 msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: wp-includes/post-formats.php:96 msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citacion" #: wp-includes/post-formats.php:97 msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Estat" #: wp-includes/post-formats.php:98 msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: wp-includes/post-formats.php:99 msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Son" #: wp-includes/post-template.php:130 msgid "Protected: %s" msgstr "Protegit : %s" #: wp-includes/post-template.php:145 msgid "Private: %s" msgstr "Privat : %s" #: wp-includes/post-template.php:256 msgid "(more…)" msgstr "(seguida…)" #: wp-includes/post-template.php:364 msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "I a cap pas d’extrait, perque aqueste article es protegit." #: wp-includes/post-template.php:811 msgid "Pages:" msgstr "Paginas :" #: wp-includes/post-template.php:817 msgid "Next page" msgstr "Pagina seguenta" #: wp-includes/post-template.php:818 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedenta" #: wp-includes/post-template.php:1122 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:90 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:27 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-pages.php:51 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: wp-includes/post-template.php:1256 msgid "Home" msgstr "Acuèlh" #: wp-includes/post-template.php:1517 msgid "This content is password protected. To view it please enter your password below:" msgstr "Aqueste article es protegit per un senhal. Per lo legir, picatz vòstre senhal çaijós :" #: wp-includes/post-template.php:1518 msgid "Submit" msgstr "Mandar" #. translators: revision date format, see http://php.net/date #: wp-includes/post-template.php:1607 wp-includes/post-template.php:1643 msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j F Y a G \\h i \\m\\i\\n" #. translators: 1: date #: wp-includes/post-template.php:1609 msgctxt "post revision title extra" msgid "%1$s [Autosave]" msgstr "%1$s [Salvament automatic]" #. translators: 1: date #: wp-includes/post-template.php:1611 msgctxt "post revision title extra" msgid "%1$s [Current Revision]" msgstr "%1$s [Version actuala]" #. translators: post revision title: 1: author avatar, 2: author name, 3: time #. ago, 4: date #: wp-includes/post-template.php:1653 msgctxt "post revision title" msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, i a %3$s (%4$s)" #: wp-includes/post-template.php:1660 msgid "%1$s [Autosave]" msgstr "%1$s [Salvament automatic]" #: wp-includes/post-template.php:1661 msgid "%1$s [Current Revision]" msgstr "%1$s [Version actuala]" #: wp-includes/post-template.php:1717 msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "JavaScript deu èsser activat per utilizar aquesta foncionalitat." #: wp-includes/post.php:21 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Post" msgstr "Article" #: wp-includes/post.php:38 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: wp-includes/post.php:56 msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Fichièr Mèdia" #: wp-includes/post.php:57 msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Fichièr multimèdia" #: wp-includes/post.php:58 msgctxt "add new media" msgid "Add New" msgstr "Crear" #: wp-includes/post.php:59 msgid "Edit Media" msgstr "Modificar un mèdia" #: wp-includes/post.php:60 msgid "View Attachment Page" msgstr "Afichar la pagina del fichièr estacat" #: wp-includes/post.php:83 msgid "Revisions" msgstr "Revisions" #: wp-includes/post.php:84 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: wp-includes/post.php:101 msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Elements de menú de navigacion" #: wp-includes/post.php:102 msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Element de menú de navigacion" #: wp-includes/post.php:113 msgctxt "post" msgid "Published" msgstr "Publicat" #: wp-includes/post.php:116 msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Publicat <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Publicats <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:120 msgctxt "post" msgid "Scheduled" msgstr "Planificat" #: wp-includes/post.php:123 msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Planificat <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Planificats <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:127 msgctxt "post" msgid "Draft" msgstr "Borrolhon" #: wp-includes/post.php:130 msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Borrolhon <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Borrolhons <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:134 msgctxt "post" msgid "Pending" msgstr "En espèra" #: wp-includes/post.php:137 msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "En espèra de relectura <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "En espèra de relectura <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:141 msgctxt "post" msgid "Private" msgstr "Privat" #: wp-includes/post.php:144 msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Privat <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Privats <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:148 msgctxt "post" msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" #: wp-includes/post.php:151 msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Escobilhièr <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Escobilhièr <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:598 wp-includes/post.php:619 msgid "Draft" msgstr "Borrolhon" #: wp-includes/post.php:599 msgid "Pending Review" msgstr "En espèra de relectura" #: wp-includes/post.php:600 wp-includes/post.php:620 #: wp-includes/script-loader.php:520 msgid "Private" msgstr "Privat" #: wp-includes/post.php:601 wp-includes/post.php:621 #: wp-includes/script-loader.php:525 msgid "Published" msgstr "Publicat" #: wp-includes/post.php:1050 wp-includes/post.php:1051 msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Lo nom d'un tipe d'article deu conténer entre 1 e 20 caractèrs." #: wp-includes/post.php:1360 msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Articles" #: wp-includes/post.php:1360 msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: wp-includes/post.php:1361 msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Article" #: wp-includes/post.php:1361 msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: wp-includes/post.php:1362 msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Apondre" #: wp-includes/post.php:1362 msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Apondre" #: wp-includes/post.php:1363 msgid "Add New Post" msgstr "Apondre un article novèl" #: wp-includes/post.php:1363 msgid "Add New Page" msgstr "Apondre una pagina novèla" #: wp-includes/post.php:1364 msgid "Edit Post" msgstr "Modificar l’article" #: wp-includes/post.php:1364 msgid "Edit Page" msgstr "Modificar la pagina" #: wp-includes/post.php:1365 msgid "New Page" msgstr "Pagina novèla" #: wp-includes/post.php:1366 msgid "View Post" msgstr "Afichar l’article" #: wp-includes/post.php:1366 msgid "View Page" msgstr "Veire la pagina" #: wp-includes/post.php:1367 msgid "Search Posts" msgstr "Cercar dins los articles" #: wp-includes/post.php:1367 msgid "Search Pages" msgstr "Cercar dins las paginas" #: wp-includes/post.php:1368 msgid "No posts found." msgstr "Cap d»article pas trobat." #: wp-includes/post.php:1368 msgid "No pages found." msgstr "Cap de pagina pas trobada." #: wp-includes/post.php:1369 msgid "No posts found in Trash." msgstr "Cap d»article pas trobat dins l»escobilhièr." #: wp-includes/post.php:1369 msgid "No pages found in Trash." msgstr "Cap de pagina pas trobada dins l»escobilhièr." #: wp-includes/post.php:1370 msgid "Parent Page:" msgstr "Pagina parenta :" #: wp-includes/post.php:1371 msgid "All Posts" msgstr "Totes los articles" #: wp-includes/post.php:1371 msgid "All Pages" msgstr "Totas las paginas" #: wp-includes/post.php:1372 msgid "Post Archives" msgstr "Archius dels articles" #: wp-includes/post.php:1372 msgid "Page Archives" msgstr "Archius de las paginas" #: wp-includes/post.php:1373 msgid "Insert into post" msgstr "Inserir dins l’article" #: wp-includes/post.php:1373 msgid "Insert into page" msgstr "Inserir dins la pagina" #: wp-includes/post.php:1374 msgid "Uploaded to this post" msgstr "Mes en linha sus aqueste article" #: wp-includes/post.php:1374 msgid "Uploaded to this page" msgstr "Mes en linha sus aquesta pagina" #: wp-includes/post.php:1375 msgid "Featured Image" msgstr "Imatge a la Una" #: wp-includes/post.php:1376 msgid "Set featured image" msgstr "Metre un imatge a la una" #: wp-includes/post.php:1377 msgid "Remove featured image" msgstr "Suprimir l’imatge a la Una" #: wp-includes/post.php:1378 wp-includes/script-loader.php:633 msgid "Use as featured image" msgstr "Utilizar coma imatge a la una" #: wp-includes/post.php:1379 msgid "Filter posts list" msgstr "Filtrar la lista dels articles" #: wp-includes/post.php:1379 msgid "Filter pages list" msgstr "Filtrar la lista de las paginas" #: wp-includes/post.php:1380 msgid "Posts list navigation" msgstr "Navigacion de la lista dels articles" #: wp-includes/post.php:1380 msgid "Pages list navigation" msgstr "Navigacion de la lista de las paginas" #: wp-includes/post.php:1381 msgid "Posts list" msgstr "Lista dels articles" #: wp-includes/post.php:1381 msgid "Pages list" msgstr "Lista de las paginas" #: wp-includes/post.php:2221 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: wp-includes/post.php:2221 msgid "Manage Images" msgstr "Gerir los imatges" #: wp-includes/post.php:2221 msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Imatge <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Imatges <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:2222 msgid "Audio" msgstr "Son" #: wp-includes/post.php:2222 msgid "Manage Audio" msgstr "Gerir los sons" #: wp-includes/post.php:2222 msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Fichièr àudio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Fichièrs àudio <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:2223 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: wp-includes/post.php:2223 msgid "Manage Video" msgstr "Gerir las vidèos" #: wp-includes/post.php:2223 msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vidèos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vidèos <span class=\"count\">(%s)</span>" #: wp-includes/post.php:2808 msgid "Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments instead." msgstr "Es pas recomandat de passar un nombre entièr d’articles ; es preferible de passar un tablèu d’arguments." #: wp-includes/post.php:2982 msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Lo contengut de l’article, lo títol e l’extrait son voids." #: wp-includes/post.php:3054 msgid "Whoops, the provided date is invalid." msgstr "Ops, la data provesida es pas valabla." #: wp-includes/post.php:3199 msgid "Could not update post in the database" msgstr "Impossible de metre a jorn l’article dins la banca de donadas" #: wp-includes/post.php:3214 msgid "Could not insert post into the database" msgstr "Impossible d’inserir l’article dins la banca de donadas" #. translators: %s: taxonomy name #: wp-includes/post.php:3245 msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Taxinomia invalida : %s " #: wp-includes/post.php:3291 msgid "The page template is invalid." msgstr "Lo modèl de pagina es invalid." #: wp-includes/post.php:3756 wp-includes/script-loader.php:501 #: wp-includes/script-loader.php:565 msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr ", " #: wp-includes/query.php:149 wp-includes/query.php:170 #: wp-includes/query.php:191 wp-includes/query.php:215 #: wp-includes/query.php:239 wp-includes/query.php:263 #: wp-includes/query.php:292 wp-includes/query.php:312 #: wp-includes/query.php:332 wp-includes/query.php:352 #: wp-includes/query.php:373 wp-includes/query.php:393 #: wp-includes/query.php:422 wp-includes/query.php:451 #: wp-includes/query.php:471 wp-includes/query.php:498 #: wp-includes/query.php:518 wp-includes/query.php:538 #: wp-includes/query.php:558 wp-includes/query.php:578 #: wp-includes/query.php:607 wp-includes/query.php:634 #: wp-includes/query.php:654 wp-includes/query.php:674 #: wp-includes/query.php:694 wp-includes/query.php:714 #: wp-includes/query.php:734 msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false." msgstr "Las balisas de requèsta condicionala foncionan pas abans l’aviada de la requèsta. Abans aquò, renvian totjorn lo boolean <code>false</code>." #. translators: 1: pre_get_posts 2: WP_Query->is_main_query() 3: #. is_main_query() 4: link to codex is_main_query() page. #: wp-includes/query.php:754 msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "Dins %1$s, utilizatz lo metòde %2$s e non pas la foncion %3$s. Veire %4$s." #: wp-includes/query.php:758 msgid "https://codex.wordpress.org/Function_Reference/is_main_query" msgstr "https://codex.wordpress.org/Function_Reference/is_main_query" #. translators: This is a comma-separated list of very common words that should #. be excluded from a search, like a, an, and the. These are usually called #. "stopwords". You should not simply translate these individual words into #. your language. Instead, look for and provide commonly accepted stopwords in #. your language. #: wp-includes/query.php:2262 msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "lo,la,los,de,dels,un,uns,una,unas,e,a,el,ela,se,ne,ieu,tu,nosautres,vosautres, nos,vos,eles,elas,son,sa,sos,que,qué,se,qual,aqueste,aquesta,dins,en,del,al,als,per,pas,sus,i,o,ont,se,ton,ta,te,mon,ma,tot,tota,totes,totas,aquò,ni,www,com,fr,sus,dins,mas,vòstres,vòstre,vòstra,c,d,j,,l,m,n,s,t,sens,tu,lor,lors" #: wp-includes/query.php:2552 msgid "\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead." msgstr " caller_get_posts » es pas mai recomandat. Utilizatz « ignore_sticky_posts » a la plaça." #: wp-includes/registration-functions.php:7 wp-includes/registration.php:7 msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Aqueste fichièr a pas mai besonh d’èsser inclús." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:832 msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Paramètre(s) mancant(s) : %s" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:850 msgid "Invalid parameter." msgstr "Paramètre invalid." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:860 msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Paramètre(s) invalid(s) : %s" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:274 msgid "The REST API is disabled on this site." msgstr "L’API REST es desactivada sus aqueste site." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:279 msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "Lo supòrt de JSONP es desactivat sus aqueste site." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:291 msgid "The JSONP callback function is invalid." msgstr "La foncion de rapèl JSONP es pas valida." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:803 msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Lo gestionari de rota es invalid" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:839 msgid "You don't have permission to do this." msgstr "Avètz pas lo dreit de far aquò." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:878 msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Cap d'itinerari que corresponda a l'URL e al metòde de requèsta es pas estat trobat" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:965 msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "L’espaci de nom (namespace) especificat a pas pogut èsser trobat." #. translators: 1: function name, 2: WordPress version number, 3: new function #. name #: wp-includes/rest-api.php:334 msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s ; utilizatz %3$s a la plaça)" #. translators: 1: function name, 2: WordPress version number #: wp-includes/rest-api.php:337 wp-includes/rest-api.php:358 msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s ; pas d’alternativa disponibla)" #. translators: 1: function name, 2: WordPress version number, 3: new argument #. name #: wp-includes/rest-api.php:355 msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (dempuèi la %2$s ; %3$s)" #: wp-includes/rest-api.php:574 msgid "Cookie nonce is invalid" msgstr "Lo nonce del cookie es pas valid" #: wp-includes/revision.php:32 msgid "Content" msgstr "Contengut" #: wp-includes/revision.php:33 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: wp-includes/revision.php:268 msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Impossible de crear una version d’una version." #: wp-includes/revision.php:526 msgid "You do not have permission to preview drafts." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de previsualizar los borrolhons" #: wp-includes/rss.php:919 wp-includes/widgets.php:1239 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Una error s’es produita, lo flux es probablament indisponible. Ensajatz tornarmai pus tard." #: wp-includes/script-loader.php:83 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Tenir pas compte d'aqueste messatge." #: wp-includes/script-loader.php:92 msgid "Close all open tags" msgstr "Tampar totas las balisas dobèrtas" #: wp-includes/script-loader.php:93 msgid "close tags" msgstr "tampar las balisas" #: wp-includes/script-loader.php:94 msgid "Enter the URL" msgstr "Picatz l'adreça" #: wp-includes/script-loader.php:95 msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Picatz l’adreça de l’imatge" #: wp-includes/script-loader.php:96 msgid "Enter a description of the image" msgstr "Picatz una descripcion per l’imatge" #: wp-includes/script-loader.php:97 msgid "text direction" msgstr "direccion del tèxte" #: wp-includes/script-loader.php:98 msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Inversar la direccion de l’editor de tèxte" #: wp-includes/script-loader.php:101 msgid "Close bold tag" msgstr "Tampar la balisa de grais" #: wp-includes/script-loader.php:103 msgid "Close italic tag" msgstr "Tampar la balisa de l'italica " #: wp-includes/script-loader.php:104 msgid "Insert link" msgstr "Inserir un ligam" #: wp-includes/script-loader.php:106 msgid "Close blockquote tag" msgstr "Tampar la balisa de citacion " #: wp-includes/script-loader.php:107 msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Tèxte suprimit (raiat) " #: wp-includes/script-loader.php:108 msgid "Close deleted text tag" msgstr "Tampar la balisa de tèxte suprimit" #: wp-includes/script-loader.php:109 msgid "Inserted text" msgstr "Tèxte inserit" #: wp-includes/script-loader.php:110 msgid "Close inserted text tag" msgstr "Tampar la balisa d'insercion de tèxte " #: wp-includes/script-loader.php:113 msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Tampar la balisa de lista amb de piuses " #: wp-includes/script-loader.php:115 msgid "Close numbered list tag" msgstr "Tampar la balisa de lista numerotada " #: wp-includes/script-loader.php:116 msgid "List item" msgstr "Element de lista" #: wp-includes/script-loader.php:117 msgid "Close list item tag" msgstr "Balisa de tampadura de l'element de lista" #: wp-includes/script-loader.php:118 msgid "Code" msgstr "Còde" #: wp-includes/script-loader.php:119 msgid "Close code tag" msgstr "Balisa de tampadura del còde" #: wp-includes/script-loader.php:132 wp-includes/script-loader.php:479 msgid "You do not have permission to do that." msgstr "Avètz pas l’autorizacion d’efectuar aquò." #: wp-includes/script-loader.php:133 wp-includes/script-loader.php:480 msgid "An unidentified error has occurred." msgstr "Una error pas identificada s’es produita." #: wp-includes/script-loader.php:138 wp-includes/script-loader.php:285 msgid "Dismiss" msgstr "Tampar" #: wp-includes/media-template.php:841 wp-includes/media-template.php:907 msgid "Align" msgstr "Alinhament" #: wp-includes/media-template.php:862 wp-includes/media-template.php:974 msgid "Image URL" msgstr "Adreça web de l’imatge" #: wp-includes/media-template.php:884 msgid "Edit Original" msgstr "Modificar l’original " #: wp-includes/media-template.php:885 wp-includes/media.php:3335 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: wp-includes/media-template.php:901 msgid "Alternative Text" msgstr "Tèxte alternatiu" #: wp-includes/media-template.php:905 msgid "Display Settings" msgstr "Reglatges de l’afichatge " #: wp-includes/media-template.php:952 msgid "Custom Size" msgstr "Talha personalizada" #: wp-includes/media-template.php:987 msgid "Advanced Options" msgstr "Opctions avançadas" #: wp-includes/media-template.php:991 msgid "Image Title Attribute" msgstr "Atribut « Títol » de l’imatge " #: wp-includes/media-template.php:995 msgid "Image CSS Class" msgstr "Classa CSS de l’imatge " #: wp-includes/media-template.php:1004 msgid "Link Rel" msgstr "Atribut « Rel » del ligam" #: wp-includes/media-template.php:1008 msgid "Link CSS Class" msgstr "Classa CSS del ligam " #: wp-includes/media-template.php:1044 wp-includes/media-template.php:1058 msgid "Remove audio source" msgstr "Suprimir la font àudio " #: wp-includes/media-template.php:1065 wp-includes/media-template.php:1147 msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback:" msgstr "Apondètz de fonts alternativas per una lectura optimala amb HTML5 :" #: wp-includes/media-template.php:1075 wp-includes/media-template.php:1164 msgid "Preload" msgstr "Precargar" #: wp-includes/media-template.php:1077 wp-includes/media-template.php:1166 msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Automatic" #: wp-includes/media-template.php:1078 wp-includes/media-template.php:1167 msgid "Metadata" msgstr "Metadonadas" #: wp-includes/media-template.php:1085 wp-includes/media-template.php:1174 msgid "Autoplay" msgstr "Lectura automatica" #: wp-includes/media-template.php:1090 wp-includes/media-template.php:1179 msgid "Loop" msgstr "Repetir" #: wp-includes/media-template.php:1127 wp-includes/media-template.php:1139 msgid "Remove video source" msgstr "Suprimir la font vidèo" #: wp-includes/media-template.php:1158 msgid "Poster Image" msgstr "Imatge de tempa" #: wp-includes/media-template.php:1160 msgid "Remove poster image" msgstr "Levar l’imatge de tampa" #: wp-includes/media-template.php:1183 msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "Pistas (sostítols, legendas, descripcions, capítols o metadonadas)" #: wp-includes/media-template.php:1192 msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Suprimir la pista vidèo " #: wp-includes/media-template.php:1196 msgid "There are no associated subtitles." msgstr "I a pas de sostítols associats." #: wp-includes/media-template.php:1229 wp-includes/media.php:3358 msgid "No items found." msgstr "Cap d’element pas trobat." #: wp-includes/media-template.php:1241 msgid "As a browser icon" msgstr "En tant qu’icòna de navigador " #: wp-includes/media-template.php:1246 msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Previsualizar l’icòna de navigador " #: wp-includes/media-template.php:1251 msgid "As an app icon" msgstr "En tant qu’icòna d’aplicacion " #: wp-includes/media-template.php:1253 msgid "Preview as an app icon" msgstr "Previsualizar l’icòna d’aplicacion " #. translators: playlist item title #: wp-includes/media.php:1777 wp-includes/media.php:1792 msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: wp-includes/media.php:2128 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: wp-includes/media.php:2129 msgid "Year" msgstr "Annada" #: wp-includes/media.php:2130 msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Durada" #: wp-includes/media.php:2132 msgid "Bitrate" msgstr "Debit" #: wp-includes/media.php:2133 msgid "Bitrate Mode" msgstr "Mòde de debit" #: wp-includes/media.php:2851 msgid "No editor could be selected." msgstr "Cap d’editor a pas pogut èsser seleccionat." #: wp-includes/media.php:3056 wp-includes/script-loader.php:406 #: wp-includes/script-loader.php:564 msgid "(no title)" msgstr "(pas de títol)" #: wp-includes/media.php:3330 msgid "Add Media" msgstr "Apondre un mèdia" #: wp-includes/media.php:3332 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: wp-includes/media.php:3334 wp-includes/script-loader.php:404 #: wp-includes/script-loader.php:517 msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" #. translators: This is a would-be plural string used in the media manager. #. If there is not a word you can use in your language to avoid issues with #. the lack of plural support here, turn it into "selected: %d" then #. translate it. #: wp-includes/media.php:3342 msgid "%d selected" msgstr "%d seleccion(s)" #: wp-includes/media.php:3343 msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Lisatz/desplaçatz los mèdias per los reorganizar." #: wp-includes/media.php:3346 msgid "Upload Files" msgstr "Mandar de fichièrs" #: wp-includes/media.php:3347 msgid "Upload Images" msgstr "Mandar d’imatges" #: wp-includes/media.php:3350 msgid "Media Library" msgstr "Bibliotèca" #: wp-includes/media.php:3351 msgid "Insert Media" msgstr "Inserir un mèdia" #: wp-includes/media.php:3352 msgid "Create a new gallery" msgstr "Crear una novèla galariá" #: wp-includes/media.php:3353 msgid "Create a new playlist" msgstr "Crear una novèla lista de lectura" #: wp-includes/media.php:3354 msgid "Create a new video playlist" msgstr "Crear una novèla lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3355 msgid "← Return to library" msgstr "← Tornar a la bibliotèca" #: wp-includes/media.php:3356 msgid "All media items" msgstr "Totes los elements mèdia" #: wp-includes/media.php:3357 msgid "All dates" msgstr "Totas las datas" #: wp-includes/media.php:3360 msgid "Unattached" msgstr "Pas estacat" #: wp-includes/media.php:3361 msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" #: wp-includes/media.php:3363 msgid "" "You are about to permanently delete this item.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Sètz a mand de suprimir definitivament aqueste element.\n" " « Anullar » per abandonar, « D'acòrdi » per lo suprimir." #: wp-includes/media.php:3364 wp-includes/script-loader.php:82 msgid "" "You are about to permanently delete these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "Vos aprestatz a suprimir definitivament aqueles elements. 'Anullar' per arrestar, 'D'acòrdi' per contunhar. " #: wp-includes/media.php:3365 msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "Vos aprestatz a metre aqueles elements a l'Escobilhièr. 'Anullar' per arrestar, 'D'acòrdi' per los suprimir " #: wp-includes/media.php:3366 msgid "Bulk Select" msgstr "Seleccion en massa" #: wp-includes/media.php:3367 msgid "Cancel Selection" msgstr "Anullar la seleccion" #: wp-includes/media.php:3368 msgid "Trash Selected" msgstr "Metre la seleccion a l'escobilhièr" #: wp-includes/media.php:3369 msgid "Untrash Selected" msgstr "Levar la seleccion de l'escobilhièr " #: wp-includes/media.php:3370 msgid "Delete Selected" msgstr "Suprimir la seleccion" #: wp-includes/media.php:3373 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrar per data" #: wp-includes/media.php:3374 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrar per tipe" #: wp-includes/media.php:3375 msgid "Search Media" msgstr "Recercar un Mèdia" #: wp-includes/media.php:3376 msgid "No media attachments found." msgstr "Pas de fichièr mèdia pas estacat." #: wp-includes/media.php:3382 msgid "Insert from URL" msgstr "Inserir a partir d’una adreça web" #: wp-includes/media.php:3389 msgid "Create Gallery" msgstr "Crear una galariá" #: wp-includes/media.php:3390 msgid "Edit Gallery" msgstr "Modificar la galariá" #: wp-includes/media.php:3391 msgid "← Cancel Gallery" msgstr "← Anullar la galariá" #: wp-includes/media.php:3392 msgid "Insert gallery" msgstr "Inserir una galariá" #: wp-includes/media.php:3393 msgid "Update gallery" msgstr "Metre a jorn la galariá" #: wp-includes/media.php:3394 msgid "Add to gallery" msgstr "Apondre a la galariá" #: wp-includes/media.php:3395 msgid "Add to Gallery" msgstr "Apondre a la galariá" #: wp-includes/media.php:3396 msgid "Reverse order" msgstr "Inversar l’òrdre" #: wp-includes/media.php:3399 msgid "Image Details" msgstr "Detalhs de l’imatge" #: wp-includes/media.php:3400 msgid "Replace Image" msgstr "Remplaçar l’imatge" #: wp-includes/media.php:3401 wp-includes/media.php:3418 #: wp-includes/media.php:3424 msgid "Cancel Edit" msgstr "Anullar la modificacion" #: wp-includes/media.php:3406 msgid "Select and Crop" msgstr "Seleccionar e rosegar" #: wp-includes/media.php:3407 msgid "Skip Cropping" msgstr "Pas de requadratge" #: wp-includes/media.php:3408 msgid "Crop Image" msgstr "Requadrar l’imatge" #: wp-includes/media.php:3409 msgid "Crop your image" msgstr "Requadrar vòstre imatge" #: wp-includes/media.php:3410 msgid "Cropping…" msgstr "Requadratge…" #: wp-includes/media.php:3412 msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Una error s'es produita al moment del requadratge de vòstre image." #: wp-includes/media.php:3415 msgid "Audio Details" msgstr "Detalhs àudio" #: wp-includes/media.php:3416 msgid "Replace Audio" msgstr "Remplaçar lo son" #: wp-includes/media.php:3417 msgid "Add Audio Source" msgstr "Apondre una font àudio" #: wp-includes/media.php:3421 msgid "Video Details" msgstr "Detalhs de la vidèo" #: wp-includes/media.php:3422 msgid "Replace Video" msgstr "Remplaçar la vidèo" #: wp-includes/media.php:3423 msgid "Add Video Source" msgstr "Apondre una font vidèo" #: wp-includes/media.php:3425 msgid "Select Poster Image" msgstr "Causir un imatge de tempa" #: wp-includes/media.php:3426 msgid "Add Subtitles" msgstr "Apondre de sostítols" #: wp-includes/media.php:3429 msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Lisar-depausar per reorganizar las pistas." #: wp-includes/media.php:3430 msgid "Create Audio Playlist" msgstr "Crear una lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3431 msgid "Edit Audio Playlist" msgstr "Modificar la lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3432 msgid "← Cancel Audio Playlist" msgstr "← Anullar la lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3433 msgid "Insert audio playlist" msgstr "Inserir una lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3434 msgid "Update audio playlist" msgstr "Metre a jorn la lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3435 msgid "Add to audio playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3436 msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura àudio" #: wp-includes/media.php:3439 msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Lisar-depausar per reorganizar las vidèos." #: wp-includes/media.php:3440 msgid "Create Video Playlist" msgstr "Crear una lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3441 msgid "Edit Video Playlist" msgstr "Modificar una lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3442 msgid "← Cancel Video Playlist" msgstr "← Anullar la lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3443 msgid "Insert video playlist" msgstr "Inserir una lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3444 msgid "Update video playlist" msgstr "Metre a jorn la lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3445 msgid "Add to video playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura vidèo" #: wp-includes/media.php:3446 msgid "Add to Video Playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura vidèo" #: wp-includes/ms-default-constants.php:132 msgid "The constant <code>VHOST</code> <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> in wp-config.php to enable a subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check whether a subdomain configuration is enabled." msgstr "La constanta <code>VHOST</code> es <strong>obsolèta</strong>. Utilizatz la constanta booleana <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> dins lo fichièr wp-config.php per activar lo mòde sosdomeni. Utilizatz is_subdomain_install() per verificar se lo mòde sosdomeni es efectivament activat." #: wp-includes/ms-default-constants.php:134 msgid "<strong>Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL.</strong> The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "<strong>Las valors de las constantas VHOST e SUBDOMAIN_INSTALL correspondon pas.</strong> Es la valor de SUBDOMAIN_INSTALL que serà presa en compte per vòstre reglatge del mòde sosdomenis." #: wp-includes/ms-deprecated.php:380 msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken." msgstr "<strong>Error</strong> p;: aquesta adreça de site es ja presa." #: wp-includes/ms-deprecated.php:387 msgid "<strong>ERROR</strong>: problem creating site entry." msgstr "<strong>Error</strong> : problèma al moment de la creacion de l’entrada del site." #: wp-includes/ms-functions.php:160 msgid "The requested user does not exist." msgstr "L’utilizaire demandat existís pas." #: wp-includes/ms-functions.php:242 msgid "That user does not exist." msgstr "Aqueste utilizaire existís pas." #: wp-includes/ms-functions.php:416 msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Los noms d’utilizaires pòdon pas conténer que de minusculas (a-z) e de chifras." #: wp-includes/ms-functions.php:423 msgid "Please enter a username." msgstr "Picatz un identificant." #: wp-includes/ms-functions.php:431 wp-includes/ms-functions.php:438 #: wp-includes/user.php:1334 msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "O planhèm, aqueste nom d’utilizaire es pas autorizat." #: wp-includes/ms-functions.php:442 msgid "You cannot use that email address to signup. We are having problems with them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "Vos podètz pas inscriure amb aquesta adreça de messatjariá. Avèm rencontrat de problèmas de la part d’aqueste servici. Mercé de n’utilizar un autre." #: wp-includes/ms-functions.php:445 msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "L’identificant deu utilizar al mens 4 caractèrs." #: wp-includes/ms-functions.php:448 wp-includes/user.php:1317 msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "L'identificant deu pas far mai de 60 caractèrs. " #: wp-includes/ms-functions.php:453 msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "O planhèm, los identificants devon tanben aver de letras !" #: wp-includes/ms-functions.php:456 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Picatz una adreça de messatjariá valida." #: wp-includes/ms-functions.php:462 msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "O planhèm, aquesta adreça de messatjariá es pas autorizada !" #: wp-includes/ms-functions.php:468 wp-includes/user.php:1321 msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "O planhèm, aqueste identificant existís ja !" #: wp-includes/ms-functions.php:472 wp-includes/user.php:1395 msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "O planhèm, aquesta adreça de messatjariá es ja utilizada !" #: wp-includes/ms-functions.php:484 msgid "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "Aqueste identificant es pel moment reservat, mas poiriá èsser disponible dins qualques jorns." #: wp-includes/ms-functions.php:494 msgid "That email address has already been used. Please check your inbox for an activation email. It will become available in a couple of days if you do nothing." msgstr "Aquesta adreça de messatjariá es ja estada utilizada. Mercé de verificar dins vòstra messatjariá se lo messatge d’activacion s’i tròba pas. L’identificant revendrà disponible dins qualques jorns se fasètz pas res." #: wp-includes/ms-functions.php:567 msgid "Please enter a site name." msgstr "Picatz un nom de site." #: wp-includes/ms-functions.php:570 msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Los noms de sites pòdon pas conténer que de minusculas (a-z) e de chifras." #: wp-includes/ms-functions.php:574 msgid "That name is not allowed." msgstr "Aqueste nom es pas autorizat." #: wp-includes/ms-functions.php:577 msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "L’identificant del site deu utilizar al mens 4 caractèrs." #: wp-includes/ms-functions.php:581 msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "O planhèm, podètz pas utilizar aqueste nom per vòstre site." #: wp-includes/ms-functions.php:585 msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "O planhèm, los identificants de site devon tanben aver de letras !" #: wp-includes/ms-functions.php:602 msgid "Please enter a site title." msgstr "Picatz un títol de site." #: wp-includes/ms-functions.php:613 wp-includes/ms-functions.php:1108 msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "O planhèm, aqueste site existís ja !" #: wp-includes/ms-functions.php:617 msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "O planhèm, aqueste site es reservat !" #: wp-includes/ms-functions.php:628 msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "Aqueste site es reservat pel moment, mas poiriá èsser disponible dins qualques jorns." #: wp-includes/ms-functions.php:818 msgid "" "To activate your blog, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Per activar vòstre site, mercé de clicar sul ligam seguent :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Aprèp l'activacion, recebretz *un autre corrièr* que contendrà vòstre identificant.\n" "\n" "Poiretz alara anar sus vòstre site aicí :\n" "\n" "%s" #: wp-includes/ms-functions.php:842 wp-includes/ms-functions.php:927 msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activacion de %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:908 msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Per activar vòstre utilizaire, clicatz sul ligam seguent :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Aprèp l'activacion, recebretz *un autre corrièr* que conten vòstre identificant." #: wp-includes/ms-functions.php:958 msgid "Invalid activation key." msgstr "Clau d’activacion invalida." #: wp-includes/ms-functions.php:962 msgid "The user is already active." msgstr "Aqueste utilizaire es ja activat." #: wp-includes/ms-functions.php:964 msgid "The site is already active." msgstr "Aqueste site es ja activat." #: wp-includes/ms-functions.php:978 msgid "Could not create user" msgstr "Impossible de crear l’utilizaire." #: wp-includes/ms-functions.php:986 msgid "That username is already activated." msgstr "Aqueste identificant es ja activat." #: wp-includes/ms-functions.php:1115 msgid "Could not create site." msgstr "Impossible de crear lo site." #: wp-includes/ms-functions.php:1180 msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Site novèl : %1$s\n" "URL : %2$s\n" "Adreça IP : %3$s\n" "\n" "Desactivar aquestas notificacions : %4$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1195 msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Inscripcion d'un site novèl : %s" #: wp-includes/ms-functions.php:1222 msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Utilizaire novèl : %1$s\n" "Adreça IP : %2$s\n" "\n" "Desactivar aquestas notificacions : %3$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1237 msgid "New User Registration: %s" msgstr "Inscripcion d'un novèl utilizaire : %s" #: wp-includes/ms-functions.php:1332 msgid "Already Installed" msgstr "Ja installat" #: wp-includes/ms-functions.php:1332 msgid "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first." msgstr "Semblariá que WordPress foguèsse ja installat. Per lo reïnstallar, començatz per voidar las taulas de la banca de donadas." #. translators: Do not translate USERNAME, SITE_NAME, BLOG_URL, PASSWORD: those #. are placeholders. #: wp-includes/ms-functions.php:1440 msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n" "BLOG_URL\n" "\n" "You can log in to the administrator account with the following information:\n" "\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n" "\n" "We hope you enjoy your new site. Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Car/cara USERNAME,\n" "\n" "Vòstre novèl site SITE_NAME es estat creat corrèctament a l'adreça :\n" "BLOG_URL\n" "\n" "Vos podètz connectar al compte d'administrator amb las informacions seguentas :\n" "Identificant : USERNAME\n" "Senhal : PASSWORD\n" "Connectatz-vos aicí : BLOG_URLwp-login.php\n" "\n" "Esperam que vos agradarà vòstre novèl site. Mercé !\n" "\n" "--L'equipa de SITE_NAME" #: wp-includes/ms-functions.php:1499 msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Novèl %1$s site : %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1577 msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Novèl %1$s utilizaire : %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1880 msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size." msgstr "Aqueste fichièr es tròp gròs. La talha dels fichièrs deu èsser inferiora %d Ko." #: wp-includes/ms-functions.php:1962 msgid "An error occurred adding you to this site. Back to the <a href=\"%s\">homepage</a>." msgstr "Una error s’es produita al moment de vòstre apondon a aqueste site. Tornatz a l’<a href=\"%s\">acuèlh</a>." #: wp-includes/ms-functions.php:1964 msgid "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%s\">homepage</a> or <a href=\"%s\">log in</a> using your username and password." msgstr "Sètz estat apondut a aqueste site. Podètz anar sus <a href=\"%s\">sa pagina d’acuèlh</a> o <a href=\"%s\">vos connectar</a> amb l’ajuda de vòstre identificant e senhal." #: wp-includes/ms-functions.php:1964 msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress » Capitada" #. translators: Do not translate USERNAME, PASSWORD, LOGINLINK, SITE_NAME: #. those are placeholders. #: wp-includes/ms-functions.php:2111 msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Car/cara USERNAME,\n" "\n" "Vòstre compte novèl es estat creat.\n" "\n" "Vos podètz vos connectar amb las informacions seguentas :\n" "Identificant : USERNAME\n" "Senhal : PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Merce !\n" "\n" "--L'equipa de SITE_NAME" #: wp-includes/ms-load.php:92 msgid "This site is no longer available." msgstr "Aqueste site es pas mai disponible. " #. translators: %s: admin email link #: wp-includes/ms-load.php:102 msgid "This site has not been activated yet. If you are having problems activating your site, please contact %s." msgstr "Aqueste site es pas encara estat activat. Se rencontratz de problèmas per l’activar, contactatz %s." #: wp-includes/ms-load.php:113 msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Aqueste site es estat archivat o suspendut." #: wp-includes/ms-load.php:289 msgid "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "Se vòstre site s’aficha pas, mercé de contactar lo gestionari d’aquesta ret de sites." #: wp-includes/ms-load.php:290 msgid "If you are the owner of this network please check that MySQL is running properly and all tables are error free." msgstr "Se sètz lo gestionari d’aquesta ret de sites, asseguratz-vos que MySQL fonciona corrèctament e que cap de taula a pas cap d’error." #. translators: %s: table name #: wp-includes/ms-load.php:295 msgid "<strong>Database tables are missing.</strong> This means that MySQL is not running, WordPress was not installed properly, or someone deleted %s. You really should look at your database now." msgstr "<strong>Mancan de taulas a la banca de donadas.</strong> Aquò pòt significar que MySQL fonciona pas, que WordPress es pas estat installat corrèctament, o que qualqu’un a suprimit %s. Vos caldriá vertadièrament verificar vòstra banca de donadas ara." #. translators: 1: site url, 2: table name, 3: database name #: wp-includes/ms-load.php:301 msgid "<strong>Could not find site %1$s.</strong> Searched for table %2$s in database %3$s. Is that right?" msgstr "<strong>Impossible de trobar lo site %1$s.</strong> Avèm cercat dins la taula %2$s de la banca de donadas %3$s. Es plan corrècte ?" #: wp-includes/ms-load.php:307 msgid "What do I do now?" msgstr "De qué me cal far ara ?" #. translators: %s: Codex URL #: wp-includes/ms-load.php:309 msgid "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">bug report</a> page. Some of the guidelines there may help you figure out what went wrong." msgstr "Legissètz la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pagina dels rapòrts de bug</a>. Conten de bonas practicas que vos pòdon permetre de comprene çò que marcha pas." #: wp-includes/ms-load.php:310 msgid "https://codex.wordpress.org/Debugging_a_WordPress_Network" msgstr "https://codex.wordpress.org/Debugging_a_WordPress_Network" #: wp-includes/ms-load.php:312 msgid "If you’re still stuck with this message, then check that your database contains the following tables:" msgstr "Se sètz encara blocat per aqueste messatge, verificatz alara que vòstra banca de donadas conten plan las taulas seguentas :" #. translators: %s: menu name #: wp-includes/nav-menu.php:283 wp-includes/nav-menu.php:296 msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "Lo nom del menú %s entre en conflicte amb un autre nom de menú. Modificatz-lo." #: wp-includes/nav-menu.php:360 msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "L’identificant donat per aqueste objècte es pas una entrada de menú." #: wp-includes/nav-menu.php:365 msgid "Invalid menu ID." msgstr "Menú ID invalid." #: wp-includes/option.php:148 msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s es una opcion protegida de WordPress, e pòt pas èsser modificada" #: wp-includes/pluggable.php:592 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password." msgstr "<strong>ERROR</strong> : l’identificant o lo senhal es pas valid." #: wp-includes/pluggable.php:1109 msgid "You should specify a nonce action to be verified by using the first parameter." msgstr "Vos caldriá precisar una accion de tipe « nonce », que serà verificada pel primièr paramètre." #: wp-includes/pluggable.php:1473 msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Retroligam novèl sus vòstre article « %s »" #. translators: 1: website name, 2: website IP, 3: website hostname #: wp-includes/pluggable.php:1475 wp-includes/pluggable.php:1485 #: wp-includes/pluggable.php:1628 wp-includes/pluggable.php:1636 msgid "Website: %1$s (IP: %2$s, %3$s)" msgstr "Site web : %1$s (IP : %2$s, %3$s)" #: wp-includes/pluggable.php:1476 wp-includes/pluggable.php:1486 #: wp-includes/pluggable.php:1497 wp-includes/pluggable.php:1629 #: wp-includes/pluggable.php:1637 wp-includes/pluggable.php:1645 msgid "URL: %s" msgstr "Adreça web : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1477 wp-includes/pluggable.php:1487 #: wp-includes/pluggable.php:1498 wp-includes/pluggable.php:1646 msgid "Comment: %s" msgstr "Comentari : %s" #: wp-includes/pluggable.php:1478 msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Podètz veire totes los retroligams d'aqueste article aicí :" #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1480 msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Retroligam : « %2$s »" #: wp-includes/pluggable.php:1483 msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Ping novèl sus vòstre article « %s »" #: wp-includes/pluggable.php:1488 msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Podètz veire totes los pings d'aqueste article aicí :" #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1490 msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Ping : « %2$s »" #: wp-includes/pluggable.php:1493 msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Comentari novèl sus vòstre article « %s »" #. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain #: wp-includes/pluggable.php:1495 wp-includes/pluggable.php:1643 msgid "Author: %1$s (IP: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor : %1$s (IP : %2$s, %3$s)" #: wp-includes/functions.php:2419 msgid "WordPress Failure Notice" msgstr "Avertiment de fracàs de WordPress" #: wp-includes/functions.php:2538 msgid "« Back" msgstr "« Retorn" #: wp-includes/functions.php:2550 wp-load.php:92 msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress » Error" #: wp-includes/functions.php:3509 msgid "Database Error" msgstr "Error de la banca de donadas" #: wp-includes/functions.php:3513 wp-includes/ms-load.php:286 #: wp-includes/wp-db.php:1533 msgid "Error establishing a database connection" msgstr "Error al moment de la connexion a la banca de donadas" #: wp-includes/functions.php:3573 wp-includes/functions.php:3677 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s! Utilizatz %3$s a la plaça." #: wp-includes/functions.php:3575 wp-includes/functions.php:3679 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "%1$s es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s, cap d’alternativa es pas disponibla." #: wp-includes/functions.php:3624 msgid "The called constructor method for %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "Lo metòde constructor apelat per %1$s es <strong>obsolèt</strong> dempuèi la version %2$s ! Utilizatz %3$s a la plaça. " #: wp-includes/functions.php:3737 msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! %3$s" msgstr "%1$s es apelat amb un argument qu’es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s ! %3$s" #: wp-includes/functions.php:3739 msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "%1$s es apelat amb un argument qu’es <strong>depreciat</strong> dempuèi la version %2$s, cap d’alternativa es pas disponibla." #: wp-includes/functions.php:3787 msgid "(This message was added in version %s.)" msgstr "(Aqueste messatge es estat apondut a la version %s.)" #. translators: %s: Codex URL #: wp-includes/functions.php:3789 msgid "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information." msgstr "Legissètz <a href=\"%s\">Desbugar dins WordPress</a> (en) per mai d'informacions." #: wp-includes/functions.php:3790 msgid "https://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress" msgstr "https://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress" #: wp-includes/functions.php:3792 msgid "%1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s" msgstr "%1$s es apelada <strong>d’un marrit<strong> biais. %2$s %3$s" #: wp-includes/functions.php:4299 msgid "Select a city" msgstr "Seleccionatz una vila" #: wp-includes/functions.php:4344 wp-includes/functions.php:4348 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: wp-includes/functions.php:4352 msgid "Manual Offsets" msgstr "Decalatges manuals" #: wp-includes/functions.php:4948 wp-includes/script-loader.php:443 msgid "Session expired" msgstr "La session a expirat" #: wp-includes/functions.php:4949 wp-includes/user.php:206 msgid "Please log in again." msgstr "Mercé de vos tornar connectar." #: wp-includes/functions.php:4950 msgid "The login page will open in a new window. After logging in you can close it and return to this page." msgstr "La pagina de connexion se dobrirà dins una novèla fenèstra. Quand seretz connectat(-ada), poiretz la tampar e tornar a aquesta pagina." #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:42 msgid "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, %2$s, or %3$s hooks." msgstr "Los escripts e los estils pòdon pas èsser enregistrats o aponduts abans lo desenclavament dels croquets %1$s, %2$s o %3$s." #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:193 msgid "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the frontend theme, use the %2$s hook." msgstr "Desenregistretz pas l'escript %1$s de la zòna d’administracion. Per ciblar lo tèma public, utilizatz lo croquet %2$s." #: wp-includes/functions.wp-styles.php:87 msgid "Do not pass style tags to wp_add_inline_style()." msgstr "Passetz pas de balisas d'estil dins wp_add_inline_style(). " #: wp-includes/general-template.php:228 wp-includes/general-template.php:229 #: wp-includes/general-template.php:236 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Recercar :" #: wp-includes/general-template.php:229 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Recèrca…" #: wp-includes/general-template.php:231 wp-includes/general-template.php:238 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Recercar" #: wp-includes/general-template.php:276 wp-login.php:544 wp-login.php:607 #: wp-login.php:657 wp-login.php:738 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: wp-includes/general-template.php:278 msgid "Log out" msgstr "Desconnexion" #: wp-includes/general-template.php:411 wp-login.php:716 wp-login.php:882 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: wp-includes/general-template.php:412 wp-login.php:886 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: wp-includes/general-template.php:413 wp-login.php:897 msgid "Remember Me" msgstr "Se remembrar de ieu" #: wp-includes/general-template.php:414 wp-login.php:867 wp-login.php:899 msgid "Log In" msgstr "Se connectar" #: wp-includes/general-template.php:542 wp-login.php:547 wp-login.php:660 #: wp-login.php:734 wp-login.php:916 msgid "Register" msgstr "Inscripcion" #: wp-includes/general-template.php:546 msgid "Site Admin" msgstr "Admin. del Site" #. translators: 1: 'siteurl'/'home' argument, 2: bloginfo() function name, 3: #. 'url' argument #: wp-includes/general-template.php:634 msgid "The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s option instead." msgstr "L'opcion %1$s es obsolèta per l'ensemble de las foncions %2$s. Utilizatz puslèu l'opcion %3$s." #. translators: 1: 'text_direction' argument, 2: bloginfo() function name, 3: #. is_rtl() function name #: wp-includes/general-template.php:700 msgid "The %1$s option is deprecated for the family of %2$s functions. Use the %3$s function instead." msgstr "L'opcion %1$s es obsolèta per l'ensemble de las foncions %2$s. Utilizatz puslèu l'opcion %3$s." #: wp-includes/general-template.php:852 wp-includes/general-template.php:1067 msgid "Page not found" msgstr "Pagina pas trobada" #. translators: %s: search phrase #: wp-includes/general-template.php:857 msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Resultats de recèrca per “%s”" #: wp-includes/general-template.php:888 wp-includes/general-template.php:1353 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: wp-includes/general-template.php:891 wp-includes/general-template.php:1355 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: wp-includes/general-template.php:899 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #. translators: 1: separator, 2: search phrase #: wp-includes/general-template.php:1062 msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Resultats de recèrca %1$s %2$s" #: wp-includes/general-template.php:1347 msgid "Category: %s" msgstr "Categoria : %s" #: wp-includes/general-template.php:1349 msgid "Tag: %s" msgstr "Etiqueta : %s" #: wp-includes/general-template.php:1351 msgid "Author: %s" msgstr "Autor : %s" #: wp-includes/general-template.php:1353 msgid "Year: %s" msgstr "Annada : %s" #: wp-includes/general-template.php:1355 msgid "Month: %s" msgstr "Mes : %s" #: wp-includes/general-template.php:1357 msgid "Day: %s" msgstr "Jorn : %s" #: wp-includes/general-template.php:1357 wp-includes/general-template.php:1945 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y " #: wp-includes/general-template.php:1360 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "En passant" #: wp-includes/general-template.php:1362 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galariás" #: wp-includes/general-template.php:1364 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: wp-includes/general-template.php:1366 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Vidèos" #: wp-includes/general-template.php:1368 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citacions" #: wp-includes/general-template.php:1370 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Ligams" #: wp-includes/general-template.php:1372 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Estats" #: wp-includes/general-template.php:1374 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: wp-includes/general-template.php:1376 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Discussions" #: wp-includes/general-template.php:1379 msgid "Archives: %s" msgstr "Archius : %s" #. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term #: wp-includes/general-template.php:1383 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: wp-includes/general-template.php:1385 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:92 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:27 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-archives.php:45 msgid "Archives" msgstr "Archius" #. translators: 1: month name, 2: 4-digit year #: wp-includes/general-template.php:1628 wp-includes/media.php:3271 msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year #: wp-includes/general-template.php:1853 msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: wp-includes/general-template.php:1946 msgid "Posts published on %s" msgstr "Publicacions publicadas sus %s" #. translators: Separator between blog name and feed type in feed links #: wp-includes/general-template.php:2464 wp-includes/general-template.php:2506 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo) #: wp-includes/general-template.php:2466 msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Fluxes" #. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo) #: wp-includes/general-template.php:2468 msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux dels comentaris" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title #: wp-includes/general-template.php:2508 msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Flux dels comentaris" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name #: wp-includes/general-template.php:2510 msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux de la categoria %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name #: wp-includes/general-template.php:2512 msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux del mot clau %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name #: wp-includes/general-template.php:2514 msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux dels articles escrits per %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase #: wp-includes/general-template.php:2516 msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux de resultats de la recèrca per "%3$s"" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post type name #: wp-includes/general-template.php:2518 msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Flux per %3$s" #: wp-includes/general-template.php:2950 msgid "« Previous" msgstr "« Precedent" #: wp-includes/general-template.php:2951 msgid "Next »" msgstr "Seguent »" #: wp-includes/general-template.php:3114 msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: wp-includes/general-template.php:3124 msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Luminós" #: wp-includes/general-template.php:3130 msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: wp-includes/general-template.php:3136 msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Mièjanuèch" #: wp-includes/general-template.php:3142 msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Levar del solelh" #: wp-includes/general-template.php:3148 msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ectoplasme" #: wp-includes/general-template.php:3154 msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Ocean" #: wp-includes/general-template.php:3160 msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Cafè" #: wp-includes/l10n.php:1015 msgctxt "translations" msgid "Installed" msgstr "Installat" #: wp-includes/l10n.php:1033 msgctxt "translations" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: wp-includes/link-template.php:692 msgid "Comments Feed" msgstr "Flux dels comentaris" #: wp-includes/link-template.php:983 wp-includes/link-template.php:1302 #: wp-includes/link-template.php:1404 wp-includes/link-template.php:1465 msgid "Edit This" msgstr "Modificar" #: wp-includes/link-template.php:1576 msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "Utilizatz de virgulas al luòc de %s per separar los tèrmes excluses." #: wp-includes/link-template.php:1749 wp-includes/link-template.php:1981 msgid "Previous Post" msgstr "Article precedent" #: wp-includes/link-template.php:1749 wp-includes/link-template.php:1981 msgid "Next Post" msgstr "Article seguent" #: wp-includes/link-template.php:2177 wp-includes/link-template.php:2305 msgid "Next Page »" msgstr "Pagina seguenta »" #: wp-includes/link-template.php:2260 wp-includes/link-template.php:2304 msgid "« Previous Page" msgstr "« Pagina precedenta" #: wp-includes/link-template.php:2366 msgid "Post navigation" msgstr "Navigacion dels articles" #: wp-includes/link-template.php:2432 msgid "Older posts" msgstr "Articles mai ancians" #: wp-includes/link-template.php:2433 msgid "Newer posts" msgstr "Articles mai recents" #: wp-includes/link-template.php:2434 wp-includes/link-template.php:2489 #: wp-includes/link-template.php:2534 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigacion dels articles" #: wp-includes/link-template.php:2487 msgctxt "previous post" msgid "Previous" msgstr "Article precedent" #: wp-includes/link-template.php:2488 msgctxt "next post" msgid "Next" msgstr "Article seguent" #: wp-includes/link-template.php:2645 msgid "Newer Comments »" msgstr "Comentaris mai recents »" #: wp-includes/link-template.php:2689 msgid "« Older Comments" msgstr "« Comentaris mai ancians" #: wp-includes/link-template.php:2773 msgid "Older comments" msgstr "Comentaris mai ancians" #: wp-includes/link-template.php:2774 msgid "Newer comments" msgstr "Comentaris mai recents" #: wp-includes/link-template.php:2775 wp-includes/link-template.php:2824 msgid "Comments navigation" msgstr "Navigacion dels comentaris " #: wp-includes/link-template.php:3647 msgid "This is the short link." msgstr "Aquò’s un ligam cort." #: wp-includes/load.php:133 msgid "Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least %3$s." msgstr "Vòstre servidor utiliza la version %1$s de PHP mas WordPress %2$s necessita al mens la version %3$s." #: wp-includes/load.php:142 msgid "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is required by WordPress." msgstr "Vòstra installation PHP dispausa pas de cap de MySQL. Extension requesida per WordPress." #: wp-includes/load.php:203 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenença" #: wp-includes/load.php:207 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "Indisponibilitat temporària per causa de mantenença. Tornatz dins un moment." #. translators: 1: $table_prefix 2: wp-config.php #: wp-includes/load.php:402 msgid "<strong>ERROR</strong>: %1$s in %2$s can only contain numbers, letters, and underscores." msgstr "<strong>ERROR</strong> : la variabla %1$s del fichièr %2$s pòt pas conténer que de chifras, de letras e de jonhents basses ( _ )." #: wp-includes/load.php:494 msgid "The site you have requested is not installed properly. Please contact the system administrator." msgstr "Lo site qu’avètz demandat es pas installat corrèctament. Mercé de contactar l’administrator de vòstre servidor." #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:112 wp-includes/locale.php:121 #: wp-includes/locale.php:130 msgid "Sunday" msgstr "Dimenge" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:113 wp-includes/locale.php:122 #: wp-includes/locale.php:131 msgid "Monday" msgstr "Diluns" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:114 wp-includes/locale.php:123 #: wp-includes/locale.php:132 msgid "Tuesday" msgstr "Dimars" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:115 wp-includes/locale.php:124 #: wp-includes/locale.php:133 msgid "Wednesday" msgstr "Dimècres" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:116 wp-includes/locale.php:125 #: wp-includes/locale.php:134 msgid "Thursday" msgstr "Dijòus" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:117 wp-includes/locale.php:126 #: wp-includes/locale.php:135 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #. translators: weekday #: wp-includes/locale.php:118 wp-includes/locale.php:127 #: wp-includes/locale.php:136 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:121 msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "D" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:122 msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "L" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:123 msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "M" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:124 msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "M" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:125 msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "J" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:126 msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "V" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:127 msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:130 msgid "Sun" msgstr "dim" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:131 msgid "Mon" msgstr "lun" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:132 msgid "Tue" msgstr "mar" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:133 msgid "Wed" msgstr "mèr" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:134 msgid "Thu" msgstr "jòu" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:135 msgid "Fri" msgstr "ven" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:136 msgid "Sat" msgstr "sab" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:139 wp-includes/locale.php:167 msgid "January" msgstr "genièr" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:140 wp-includes/locale.php:168 msgid "February" msgstr "febrièr" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:141 wp-includes/locale.php:169 msgid "March" msgstr "març" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:142 wp-includes/locale.php:170 msgid "April" msgstr "abril" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:143 wp-includes/locale.php:171 msgid "May" msgstr "mai" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:144 wp-includes/locale.php:172 msgid "June" msgstr "junh" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:145 wp-includes/locale.php:173 msgid "July" msgstr "julhet" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:146 wp-includes/locale.php:174 msgid "August" msgstr "Agost" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:147 wp-includes/locale.php:175 msgid "September" msgstr "setembre" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:148 wp-includes/locale.php:176 msgid "October" msgstr "octobre" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:149 wp-includes/locale.php:177 msgid "November" msgstr "novembre" #. translators: month name #: wp-includes/locale.php:150 wp-includes/locale.php:178 msgid "December" msgstr "decembre" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:153 msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Genièr" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:154 msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Febrièr" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:155 msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Març" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:156 msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Abril" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:157 msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Mai" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:158 msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Junh" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:159 msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Julhet" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:160 msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Agost" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:161 msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Setembre" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:162 msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Octobre" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:163 msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Novembre" #. translators: month name, genitive #: wp-includes/locale.php:164 msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Decembre" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:167 msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Gen" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:168 msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Feb" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:169 msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Mar" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:170 msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Abr" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:171 msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "Mai" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:172 msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Jun" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:173 msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Jul" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:174 msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Ago" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:175 msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Set" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:176 msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Oct" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:177 msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Nov" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/locale.php:178 msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: wp-includes/locale.php:181 msgid "am" msgstr "am" #: wp-includes/locale.php:182 msgid "pm" msgstr "pm" #: wp-includes/locale.php:183 msgid "AM" msgstr "AM" #: wp-includes/locale.php:184 msgid "PM" msgstr "PM" #. translators: $thousands_sep argument for http://php.net/number_format, #. default is , #: wp-includes/locale.php:190 msgid "number_format_thousands_sep" msgstr " " #. translators: $dec_point argument for http://php.net/number_format, default #. is . #: wp-includes/locale.php:194 msgid "number_format_decimal_point" msgstr ", " #. translators: 'rtl' or 'ltr'. This sets the text direction for WordPress. #: wp-includes/locale.php:201 msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" #. translators: %s: Name of the directory (build) #: wp-includes/locale.php:215 msgid "The %s directory of the develop repository must be used for RTL." msgstr "Lo repertòri %s del repertòri de desvolopament deu èsser utilizat pel RTL. " #. translators: localized date format, see http://php.net/date #: wp-includes/locale.php:374 msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #. translators: localized time format, see http://php.net/date #: wp-includes/locale.php:376 msgid "g:i a" msgstr "G \\h i \\m\\i\\n" #. translators: localized date and time format, see http://php.net/date #: wp-includes/locale.php:378 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y, G \\h i \\m\\i\\n" #: wp-includes/media-template.php:166 msgid "Close media panel" msgstr "Tampar lo panèl dels mèdias" #: wp-includes/media-template.php:174 wp-includes/media-template.php:180 msgid "Drop files to upload" msgstr "Depausatz vòstres fichièrs per los metre en linha" #: wp-includes/media-template.php:187 msgid "Close uploader" msgstr "Tampar lo panèl de cargament" #: wp-includes/media-template.php:194 msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead." msgstr "Lo navigador web de vòstre sistèma permet pas de metre de fichièrs en linha. O vos caldriá poder far en passant per <a href=\"%s\">una aplicacion nativa</a>." #: wp-includes/media-template.php:196 msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Limit de mesa en linha depassat" #: wp-includes/media-template.php:203 msgid "Drop files anywhere to upload" msgstr "Depausatz vòstres fichièrs ont que siá per los metre en linha" #: wp-includes/media-template.php:204 msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "o" #: wp-includes/media-template.php:205 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar los fichièrs" #: wp-includes/media-template.php:233 msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Talha de fichièr maximala per la mesa en linha : %s. " #: wp-includes/media-template.php:238 wp-includes/media.php:3411 msgid "Suggested image dimensions:" msgstr "Dimensions d’imatge suggeridas : " #: wp-includes/media-template.php:252 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" #: wp-includes/media-template.php:255 msgid "Grid View" msgstr "Vista en grasilha" #: wp-includes/media-template.php:260 msgid "Uploading" msgstr "Mesa en linha" #: wp-includes/media-template.php:261 msgid "Dismiss Errors" msgstr "Ignorar las errors" #: wp-includes/media-template.php:281 msgid "Edit previous media item" msgstr "Modificar l’element mèdia precedent" #: wp-includes/media-template.php:282 msgid "Edit next media item" msgstr "Modificar l’element mèdia seguent" #: wp-includes/media-template.php:327 wp-includes/media-template.php:521 #: wp-includes/media.php:3402 msgid "Edit Image" msgstr "Modificar l’imatge" #: wp-includes/media-template.php:335 wp-includes/media-template.php:497 msgid "Saved." msgstr "Enregistrat." #: wp-includes/media-template.php:338 msgid "File name:" msgstr "Nom del fichièr :" #: wp-includes/media-template.php:339 msgid "File type:" msgstr "Tipe del fichièr :" #: wp-includes/media-template.php:340 msgid "Uploaded on:" msgstr "Mes en linha lo : " #: wp-includes/media-template.php:342 msgid "File size:" msgstr "Talha del fichièr : " #: wp-includes/media-template.php:345 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: wp-includes/media-template.php:350 wp-includes/media-template.php:526 msgid "Length:" msgstr "Durada :" #: wp-includes/media-template.php:355 msgid "Bitrate:" msgstr "Debit binari : " #: wp-includes/media-template.php:383 wp-includes/media-template.php:562 #: wp-includes/media.php:2123 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: wp-includes/media-template.php:384 wp-includes/media-template.php:563 #: wp-includes/media.php:2124 msgid "Album" msgstr "Album" #: wp-includes/media-template.php:398 wp-includes/media-template.php:577 #: wp-includes/media-template.php:836 msgid "Alt Text" msgstr "Tèxte alternatiu" #: wp-includes/media-template.php:407 msgid "Uploaded By" msgstr "Mesa en linha per" #: wp-includes/media-template.php:412 msgid "Uploaded To" msgstr "Mesa en linha sus" #: wp-includes/media-template.php:424 msgid "View attachment page" msgstr "Afichar la pagina del fichièr" #: wp-includes/media-template.php:426 msgid "Edit more details" msgstr "Indicar mai de detalhs " #: wp-includes/media-template.php:431 wp-includes/media-template.php:532 msgid "Untrash" msgstr "Sortir de l'escobilhièr " #: wp-includes/media-template.php:433 wp-includes/media-template.php:534 msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" #: wp-includes/media-template.php:436 wp-includes/media-template.php:537 #: wp-includes/media.php:3371 msgid "Delete Permanently" msgstr "Suprimir definitivament" #: wp-includes/media-template.php:471 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: wp-includes/media-template.php:478 msgid "Caption this image…" msgstr "Descrivètz aqueste imatge…" #: wp-includes/media-template.php:482 msgid "Describe this video…" msgstr "Descrivètz aquesta vidèo…" #: wp-includes/media-template.php:484 msgid "Describe this audio file…" msgstr "Descrivètz aqueste fichièr àudio…" #: wp-includes/media-template.php:486 msgid "Describe this media file…" msgstr "Descrivètz aqueste fichièr mèdia…" #: wp-includes/media-template.php:494 wp-includes/media.php:3379 msgid "Attachment Details" msgstr "Detalhs del fichièr estacat" #: wp-includes/media-template.php:591 msgid "Edit Selection" msgstr "Modificar la seleccion" #: wp-includes/media-template.php:594 wp-includes/script-loader.php:610 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: wp-includes/media-template.php:601 msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Reglatges de l’afichatge del fichièr estacat" #: wp-includes/media-template.php:631 msgid "Embed or Link" msgstr "Integrar o ligar" #: wp-includes/media-template.php:633 wp-includes/media-template.php:711 #: wp-includes/media-template.php:859 wp-includes/media-template.php:963 msgid "Link To" msgstr "Ligar a" #: wp-includes/media-template.php:644 msgid "Embed Media Player" msgstr "Integrar lo lector de mèdia" #: wp-includes/media-template.php:654 msgid "Link to Media File" msgstr "Ligam cap a lo fichièr mèdia" #: wp-includes/media-template.php:656 wp-includes/media-template.php:724 #: wp-includes/media-template.php:967 msgid "Media File" msgstr "Fichièr mèdia" #: wp-includes/media-template.php:661 msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Ligam cap a la pagina del fichièr estacat" #: wp-includes/media-template.php:663 wp-includes/media-template.php:721 #: wp-includes/media-template.php:970 msgid "Attachment Page" msgstr "Pagina de fichièr estacat" #: wp-includes/media-template.php:668 wp-includes/media-template.php:865 #: wp-includes/media-template.php:978 msgid "Custom URL" msgstr "Ligam personalizat" #: wp-includes/media-template.php:678 wp-includes/media-template.php:752 #: wp-includes/media-template.php:927 msgid "Size" msgstr "Talha" #: wp-includes/media-template.php:687 wp-includes/media-template.php:762 #: wp-includes/media-template.php:936 wp-includes/media.php:3088 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: wp-includes/media-template.php:688 wp-includes/media-template.php:763 #: wp-includes/media-template.php:937 wp-includes/media.php:3089 msgid "Medium" msgstr "Mejana" #: wp-includes/media-template.php:689 wp-includes/media-template.php:764 #: wp-includes/media-template.php:938 wp-includes/media.php:3090 msgid "Large" msgstr "Larg" #: wp-includes/media-template.php:690 wp-includes/media-template.php:765 #: wp-includes/media-template.php:939 wp-includes/media.php:3091 msgid "Full Size" msgstr "Talha originala" #: wp-includes/media-template.php:708 msgid "Gallery Settings" msgstr "Reglatges de galariá" #: wp-includes/media-template.php:733 msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: wp-includes/media-template.php:747 msgid "Random Order" msgstr "Òrdre aleatòri" #: wp-includes/media-template.php:778 msgid "Playlist Settings" msgstr "Paramètres de lista de lectura" #: wp-includes/media-template.php:788 msgid "Show Video List" msgstr "Afichar la lista de las vidèos" #: wp-includes/media-template.php:790 msgid "Show Tracklist" msgstr "Afichar la lista de las pistas" #: wp-includes/media-template.php:799 msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Afichar lo nom de l’artista dins la lista de lectura" #: wp-includes/media-template.php:807 msgid "Show Images" msgstr "Afichar los imatges" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2055 msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "O planhèm, la supression del tèrme a fracassat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2110 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2168 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2263 msgid "You are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion d’assignar de tèrmes a aquesta taxinomia." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2393 msgid "Sorry, you cannot edit users." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar los utilizaires." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2398 wp-includes/user.php:1286 #: wp-includes/user.php:1605 wp-includes/user.php:1611 msgid "Invalid user ID." msgstr "Identificant d’utilizaire invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2451 msgid "You are not allowed to browse users." msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a percórrer la lista dels utilizaires." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2467 msgid "The role specified is not valid" msgstr "Lo ròtle especificat es pas valable" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2524 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2570 msgid "Sorry, you cannot edit your profile." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar vòstre perfil." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2604 msgid "Sorry, the user cannot be updated." msgstr "O planhèm, aqueste utilizaire pòt pas èsser mes a jorn." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2640 msgid "Sorry, you cannot edit this page." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aquesta pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2651 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2771 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2833 msgid "Sorry, no such page." msgstr "O planhèm, cap de pagina correspond pas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2681 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2883 msgid "Sorry, you cannot edit pages." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar las paginas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2775 msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de suprimir aquesta pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2780 msgid "Failed to delete the page." msgstr "Fracàs al moment de la supression de la pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2837 msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de modificar aquesta pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2939 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4483 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5574 msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar los articles d’aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2980 msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "O planhèm, vos cal aver lo dreit de modificar d’articles sus aqueste site se volètz visualizar los mots claus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3034 msgid "Sorry, you do not have the right to add a category." msgstr "O planhèm, avètz pas los dreits per apondre una categoria." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3062 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3064 msgid "Sorry, the new category failed." msgstr "O planhèm, la creacion de la categoria a fracassat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3109 msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category." msgstr "O planhèm, avètz pas los dreits per suprimir una categoria." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3156 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5687 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5908 msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view categories." msgstr "O planhèm, vos cal aver lo dreit d’escriure d’articles sus aqueste site se volètz visualizar las categorias." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3203 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3336 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3403 msgid "Invalid comment ID." msgstr "Identificant comentari invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3207 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3340 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3407 msgid "You are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a moderar o modificar aqueste comentari." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3260 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3418 msgid "Invalid comment status." msgstr "Estatut del comentari invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3272 msgid "Invalid post type." msgstr "Tipe d’article invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3450 msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened." msgstr "O planhèm, vòstre comentari a pas pogut èsser modificat. Una error s’es produita." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3504 msgid "You must be registered to comment" msgstr "Vos cal èsser enregistrat per daissar un comentari" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3526 wp-includes/comment.php:2690 msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "O planhèm, los comentaris son tampats per aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3558 msgid "Comment author name and email are required" msgstr "L’autor d’un comentari deu completar son nom e son adreça de messatjariá" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3560 msgid "A valid email address is required" msgstr "Una adreça de messatjariá valida es requesida" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3611 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3692 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3724 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3756 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3994 msgid "You are not allowed access to details about this site." msgstr "Avètz pas l’autorizacion d’accedir als detalhs d’aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3652 msgid "You are not allowed access to details of this post." msgstr "Avètz pas l’autorizacion d’accedir als detalhs d'aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3850 msgid "You are not allowed to update options." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de metre a jorn las opcions." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3902 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3950 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5751 msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de mandar de fichièrs." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4082 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post type." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de modificar aqueste tipe de contengut." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4198 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de modificar los articles." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4202 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4272 msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "O planhèm, las revisions son desactivadas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4384 msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site." msgstr "Avètz pas l’autorizacion d’accedir a las donadas utilizaires d’aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4491 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5858 msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Siá i a pas cap d’articles, siá una error s’es produita." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4526 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4537 msgid "Sorry, that file cannot be edited." msgstr "O planhèm, aqueste fichièr pòt pas èsser modificat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4647 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4719 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5541 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6074 msgid "Sorry, no such post." msgstr "O planhèm, cap d’article correspond pas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4653 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5153 msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de modificar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4656 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5326 msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de publicar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4671 msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited." msgstr "Per una rason plan estranha, aqueste article a pas pogut èsser modificat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4810 msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de publicar de paginas sus aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4821 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4834 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4839 msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de publicar d’articles sus aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4847 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5167 msgid "Invalid post format" msgstr "Format d’article invalid" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4880 msgid "You are not allowed to create pages as this user." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de crear de paginas jos aqueste identificant." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5212 msgid "You are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de modificar d'articles jos aqueste identificant." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5217 msgid "You are not allowed to change the page author as this user." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de modificar de paginas jos aqueste identificant." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5324 msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page." msgstr "O planhèm, avètz pas lo dreit de publicar aquesta pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5363 msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened." msgstr "O planhèm, vòstra entrada a pas pogut èsser modificada. Una error s’es produita." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5756 msgid "Sorry, you have used your space allocation." msgstr "O planhèm, avètz utilizat vòstre espaci alogat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5776 msgid "Could not write file %1$s (%2$s)" msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr %1$s (%2$s)" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5956 msgid "Sorry, you can not edit this post." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6129 msgid "Sorry, you cannot publish this post." msgstr "O planhèm, podètz pas publicar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6189 msgid "Is there no link to us?" msgstr "I a pas cap de ligam cap a nosautres ?" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6224 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6231 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6238 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6377 msgid "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn’t exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "L’adreça web especificada pòt pas èsser utilizada coma cibla. Siá existís pas, o s’agís pas d’una ressorsa que reconeis los pings." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6234 msgid "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "L’adreça font e l’adreça cibla pòdon pas puntar cap a la meteissa ressorsa." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6242 msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Lo ping es ja estat enregistrat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6266 msgid "The source URL does not exist." msgstr "L’adreça d’origina existís pas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6286 msgid "We cannot find a title on that page." msgstr "Trobam pas cap de títol per aquesta pagina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6322 msgid "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be used as a source." msgstr "L’adreça font conten pas cap de ligam cap a l’adreça cibla, e doncas, pòt pas èsser utilizada coma font." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6351 msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Recepcion d’un ping de %1$s per %2$s. Contunham la conversacion ! :-)" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6384 msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "L’adreça cibla especificada existís pas." #. translators: %s: number of comments #: wp-includes/comment-template.php:874 msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s comentari" msgstr[1] "%s comentaris" #: wp-includes/comment-template.php:880 msgid "No Comments" msgstr "Pas de comentari" #: wp-includes/comment-template.php:882 msgid "1 Comment" msgstr "Un comentari" #: wp-includes/comment-template.php:1041 wp-includes/comment-template.php:2167 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: wp-includes/comment-template.php:1042 msgid "Trackback" msgstr "Retroligam" #: wp-includes/comment-template.php:1043 msgid "Pingback" msgstr "Ping" #. translators: %s: post title #: wp-includes/comment-template.php:1475 msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Pas cap de comentaris<span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>" #. translators: %s: post title #: wp-includes/comment-template.php:1480 msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Un comentari <span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>" #. translators: 1: Number of comments 2: post title #: wp-includes/comment-template.php:1485 msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s comentari <span class=\"screen-reader-text\"> sus %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s comentaris <span class=\"screen-reader-text\"> sus %2$s</span>" #. translators: %s: post title #: wp-includes/comment-template.php:1491 msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Comentaris tampats<span class=\"screen-reader-text\"> sus %s</span>" #: wp-includes/comment-template.php:1500 msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Picatz vòstre senhal per accedir als comentaris." #: wp-includes/comment-template.php:1581 wp-includes/script-loader.php:488 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: wp-includes/comment-template.php:1582 msgid "Reply to %s" msgstr "Respondre a %s " #: wp-includes/comment-template.php:1583 msgid "Log in to Reply" msgstr "Connectatz-vos per respondre" #: wp-includes/comment-template.php:1694 msgid "Leave a Comment" msgstr "Daissar un comentari" #: wp-includes/comment-template.php:1695 msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Connectatz-vos per daissar un comentari" #: wp-includes/comment-template.php:1763 msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Clicatz aicí per anullar la responsa." #: wp-includes/comment-template.php:1850 wp-includes/comment-template.php:2179 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:75 msgid "Leave a Reply" msgstr "Daissar un comentari" #: wp-includes/comment-template.php:1851 wp-includes/comment-template.php:2180 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:75 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Respondre a %s" #: wp-includes/comment-template.php:2147 #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:76 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:96 msgid "Name" msgstr "Nom" #: wp-includes/comment-template.php:2149 #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:81 wp-login.php:720 msgid "Email" msgstr "Adreça de contacte" #: wp-includes/comment-template.php:2151 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:102 msgid "Website" msgstr "Site web" #: wp-includes/comment-template.php:2155 msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Los camps obligatòris son indicats amb %s" #: wp-includes/comment-template.php:2169 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:82 msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "Vos cal <a href=\"%s\">èsser connectat</a> per redigir un comentari." #: wp-includes/comment-template.php:2171 msgid "<a href=\"%1$s\" aria-label=\"Logged in as %2$s. Edit your profile.\">Logged in as %2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Log out?</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" aria-label=\"Connectat en tant que %2$s. Modificatz vòstre perfil.\">Connectat en tant que %2$s</a>. <a href=\"%3$s\">Se desconnectar ?</a>" #: wp-includes/comment-template.php:2172 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Vòstra adreça de messatjariá serà pas publicada." #: wp-includes/comment-template.php:2185 msgid "Cancel reply" msgstr "Anullar la responsa." #: wp-includes/comment-template.php:2186 msgid "Post Comment" msgstr "Daissar un comentari" #: wp-includes/comment.php:234 msgid "Unapproved" msgstr "Desaprovat" #. translators: comment status #: wp-includes/comment.php:236 msgctxt "adjective" msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #. translators: comment status #: wp-includes/comment.php:238 msgctxt "adjective" msgid "Spam" msgstr "Indesirable" #. translators: comment status #: wp-includes/comment.php:240 msgctxt "adjective" msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" #: wp-includes/comment.php:617 wp-includes/comment.php:619 msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "Deteccion d’un doblon : semble qu’avètz ja mandat aqueste comentari !" #: wp-includes/comment.php:753 wp-includes/comment.php:755 msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Mandatz vòstres comentaris tròp rapidament. Prenètz vòstre temps." #: wp-includes/comment.php:1857 msgid "Could not update comment status" msgstr "Impossible de metre a jorn l’estatut del comentari" #: wp-includes/comment.php:2764 msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment." msgstr "O planhèm, vos cal èsser connectat(-ada) per redigir un comentari." #: wp-includes/comment.php:2772 msgid "<strong>ERROR</strong>: please fill the required fields (name, email)." msgstr "<strong>ERROR</strong> : completatz los camps obligatòris (nom, e-mail)." #: wp-includes/comment.php:2774 msgid "<strong>ERROR</strong>: please enter a valid email address." msgstr "<strong>ERROR</strong> : picatz una adreça de messatjariá valida." #: wp-includes/comment.php:2779 msgid "<strong>ERROR</strong>: please type a comment." msgstr "<strong>ERROR</strong> : picatz un comentari." #: wp-includes/comment.php:2795 msgid "<strong>ERROR</strong>: The comment could not be saved. Please try again later." msgstr "<strong>ERROR</strong> : lo comentari a pas pogut èsser enregistrat. Reensajatz pus tard. " #: wp-includes/cron.php:194 msgid "This argument has changed to an array to match the behavior of the other cron functions." msgstr "Aqueste argument es estat transformat en un tablèu, per melhor correspondre al compòrtament de las autras foncions de cron." #: wp-includes/cron.php:390 msgid "Once Hourly" msgstr "Un còp per ora" #: wp-includes/cron.php:391 msgid "Twice Daily" msgstr "Dos còps per jorn" #: wp-includes/cron.php:392 msgid "Once Daily" msgstr "Un còp per jorn" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-color-control.php:41 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:38 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:61 #: wp-includes/script-loader.php:611 msgid "Default" msgstr "Valor per defaut" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-color-control.php:98 msgid "Hex Value" msgstr "Valor exadecimala" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:97 msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Entèstas cargats aleatòrias" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:99 msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Entèstas suggerits aleatòrias" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:106 msgid "Remove image" msgstr "Levar l’imatge " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:112 msgid "Set image" msgstr "Definir l’imatge" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:127 msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Rendre aleatòrias las entèstas cargadas" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:129 msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Rendre aleatòrias las entèstas suggeridas" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:145 msgid "No image set" msgstr "Pas de jòc d’imatges" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:179 msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header size of <strong>%s × %s</strong> pixels." msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d’utilizar una talha de <strong>%s × %s</strong> pixèls per l’entèsta." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:181 msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header width of <strong>%s</strong> pixels." msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d’utilizar una largor de <strong>%s</strong> pixèls per l’entèsta. " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:183 msgid "While you can crop images to your liking after clicking <strong>Add new image</strong>, your theme recommends a header height of <strong>%s</strong> pixels." msgstr "Quitament se podètz requadrar vòstres imatges coma volètz aprèp aver clicat sus <strong>Apondre un imatge</strong>, vòstre tèma recomanda d’utilizar una nautor de <strong>%s</strong> pixèls per l’entèsta." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:190 msgid "Current header" msgstr "Entèsta actuala" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:198 msgid "Hide header image" msgstr "Amagar l’imatge d’entèsta " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:198 msgid "Hide image" msgstr "Amagar l’imatge " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:199 msgid "Add new header image" msgstr "Apondre un novèl imatge d’entèsta " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:199 msgid "Add new image" msgstr "Apondre un imatge novèl" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:205 msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Cargada precedentament" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:212 msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Suggerits" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:35 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:40 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionatz un imatge" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:36 msgid "Change Image" msgstr "Cambiar l’imatge" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:39 msgid "No image selected" msgstr "Cap d'imatge pas seleccionat" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:41 #: wp-includes/media.php:3405 msgid "Choose Image" msgstr "Causissètz un imatge" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:59 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:64 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:60 msgid "Change File" msgstr "Cambiar lo fichièr" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:63 msgid "No file selected" msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:65 msgid "Choose File" msgstr "Causissètz un fichièr" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-auto-add-control.php:44 msgid "Menu options" msgstr "Opcions del menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-auto-add-control.php:47 msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Apondre automaticament las paginas de primièr nivèl a aqueste menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:51 msgid "Add or remove menu items" msgstr "Apondre o suprimir d'elements de menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:52 msgid "Add Items" msgstr "Apondre d’elements " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:55 msgctxt "Reorder menu items in Customizer" msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:56 msgctxt "Cancel reordering menu items in Customizer" msgid "Done" msgstr "Acabat" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:58 msgid "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be available in the items list above." msgstr "En mòde de rearrengament, de contraròtles suplementaris seràn disponibles per organizar los elements de la lista çaisús. " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:61 msgid "Delete Menu" msgstr "Suprimir lo menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:67 msgid "Menu locations" msgstr "Emplaçaments de menús " #. translators: %s: menu name #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:76 msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Actualament : %s) " #. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:77 msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Modificar l’element de menú : %1$s (%2$s) " #. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:81 msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Levar l’element del menú : %1$s (%2$s) " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:98 msgid "Navigation Label" msgstr "Títol de la navigacion" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:110 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:60 msgid "Title Attribute" msgstr "Atribut de títol" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:116 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:61 msgid "CSS Classes" msgstr "Classas CSS" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:122 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:62 msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Relacion amb lo proprietari del site ligat (XFN)" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:130 msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it." msgstr "La descripcion serà afichada dins lo menú se lo tèma actual l’accèpta." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:137 msgid "Original: %s" msgstr "Original : %s" #. translators: 1: original menu name, 2: duplicate count #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-setting.php:522 msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:57 msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Afichar las proprietats avançadas del menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:59 msgid "Link Target" msgstr "Cibla del ligam" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:95 msgid "Menu Options" msgstr "Opcions del menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-new-menu-control.php:36 msgid "Create Menu" msgstr "Crear un menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:87 msgid "Live Preview" msgstr "Previsualizacion en dirècte " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:90 msgid "By %s" msgstr "Per %s" #. translators: %s: theme name #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:96 msgid "<span>Active:</span> %s" msgstr "<span>Activat :</span> %s " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:102 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:70 msgid "Theme Details" msgstr "Detalhs del tèma" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:43 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:62 msgid "Active theme" msgstr "Tèma actiu" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:45 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:64 msgid "Previewing theme" msgstr "Previsualizacion del tèma " #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:50 msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:75 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:76 msgid "Search installed themes…" msgstr "Recèrca demest los tèmas installats…" #: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:64 msgctxt "Reorder widgets in Customizer" msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:65 msgctxt "Cancel reordering widgets in Customizer" msgid "Done" msgstr "Acabat" #: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:67 msgid "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be available in the widgets list above." msgstr "Un còp en mòde de reorganizacion, d'opcions de contraròtle suplementàrias per reorganizar vòstres widgets apareisseràn dins la lista dels widgets çaisús." #. translators: Date query invalid date message: 1: invalid value, 2: type of #. value, 3: minimum valid value, 4: maximum valid value #: wp-includes/date.php:411 msgid "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "Valor %1$s invalida per %2$s. La valor esperada se deu trobar entre %3$s e %4$s." #. translators: 1: year, 2: month, 3: day of month #: wp-includes/date.php:441 msgid "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, day %3$s." msgstr "Las valors seguentas descrivon pas una data valida : annada %1$s, mes de %2$s, jorn %3$s. " #. translators: 1: month, 2: day of month #: wp-includes/date.php:458 msgid "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "Las valors seguentas descrivon pas una data valida : mes de %1$s, jorn %2$s. " #: wp-includes/deprecated.php:64 msgid "new WordPress Loop" msgstr "Novèla bocla WordPress" #: wp-includes/deprecated.php:688 wp-includes/media-template.php:622 #: wp-includes/media-template.php:649 wp-includes/media-template.php:727 #: wp-includes/media-template.php:853 wp-includes/media-template.php:868 #: wp-includes/media-template.php:919 wp-includes/media-template.php:981 #: wp-includes/media-template.php:1079 wp-includes/media-template.php:1168 #: wp-includes/script-loader.php:343 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: wp-includes/deprecated.php:963 msgid "Last updated" msgstr "Mes a jorn recentament" #: wp-includes/deprecated.php:1830 wp-includes/post-template.php:1421 msgid "Missing Attachment" msgstr "Fichièr estacat mancant" #: wp-includes/deprecated.php:2644 msgid "First Post" msgstr "Primièr article" #: wp-includes/deprecated.php:2644 msgid "Last Post" msgstr "Darrièr article" #: wp-includes/deprecated.php:3082 wp-includes/functions.php:2414 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Sètz segur que volètz far aquò ?" #: wp-includes/deprecated.php:3131 msgid "File “%s” doesn’t exist?" msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas ?" #: wp-includes/deprecated.php:3134 msgid "The GD image library is not installed." msgstr "La bibliotèca d’imatjariá GD es pas installada." #: wp-includes/deprecated.php:3141 msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un imatge." #: wp-includes/embed-template.php:160 msgid "Oops! That embed can’t be found." msgstr "Ops ! Aqueste contengut integrat a pas pogut èsser trobat." #. translators: %s: a link to the embedded site #: wp-includes/embed-template.php:167 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s directly?" msgstr "Sembla que i a pas res a aquesta adreça. Ensajatz d'anar dirèctament sus %s." #: wp-includes/embed.php:492 msgid "Embedded WordPress Post" msgstr "Inclure un article WordPress" #. translators: %s: Name of current post #: wp-includes/embed.php:818 msgid "Continue reading %s" msgstr "Legir la seguida de %s" #: wp-includes/embed.php:973 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>" msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>" msgstr[0] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentari</span>" msgstr[1] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentaris</span>" #: wp-includes/embed.php:997 msgid "Open sharing dialog" msgstr "Dobrir la fenèstra de partiment" #: wp-includes/embed.php:1014 msgid "Sharing options" msgstr "Opcions de partiment" #: wp-includes/embed.php:1019 msgid "WordPress Embed" msgstr "Integracion WordPress" #: wp-includes/embed.php:1022 msgid "HTML Embed" msgstr "Inclusion HTML" #: wp-includes/embed.php:1029 msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "Copiatz/pegatz aquesta adreça web dins vòstre site WordPress per l’inclure" #: wp-includes/embed.php:1036 msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Copiatz/pegatz aqueste còdi sus vòstre site per l’i integrar" #: wp-includes/embed.php:1041 msgid "Close sharing dialog" msgstr "Tampar la fenèstra de partiment" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:32 msgid "Comments on %s" msgstr "Comentaris sus %s" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:34 wp-includes/feed-rss2-comments.php:39 msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Comentaris per %1$s, recèrca de %2$s" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:36 wp-includes/feed-rss2-comments.php:41 msgid "Comments for %s" msgstr "Comentaris per %s" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:73 wp-includes/feed-rss2-comments.php:72 msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Comentaris sus %1$s per %2$s" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:75 wp-includes/feed-rss2-comments.php:74 msgid "By: %s" msgstr "Per : %s" #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:37 msgid "Comments on: %s" msgstr "Comentaris sus : %s" #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:82 msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Comentaris protegits : picatz vòstre senhal per accedir als comentaris." #. translators: %s: 'document_title_separator' filter name #: wp-includes/feed.php:102 wp-includes/feed.php:128 msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Utilizatz lo filtre %s a la plaça." #. translators: opening curly double quote #: wp-includes/formatting.php:88 wp-includes/formatting.php:4325 msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "« " #. translators: closing curly double quote #: wp-includes/formatting.php:90 msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr " »" #. translators: apostrophe, for example in 'cause or can't #: wp-includes/formatting.php:93 msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" #. translators: prime, for example in 9' (nine feet) #: wp-includes/formatting.php:96 msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" #. translators: double prime, for example in 9" (nine inches) #: wp-includes/formatting.php:98 msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" #. translators: opening curly single quote #: wp-includes/formatting.php:101 msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" #. translators: closing curly single quote #: wp-includes/formatting.php:103 msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" #. translators: en dash #: wp-includes/formatting.php:106 msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" #. translators: em dash #: wp-includes/formatting.php:108 msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" #. translators: This is a comma-separated list of words that defy the syntax of #. quotations in normal use, for example... 'We do not have enough words yet' #. ... is a typical quoted phrase. But when we write lines of code 'til we #. have enough of 'em, then we need to insert apostrophes instead of quotes. #: wp-includes/formatting.php:122 msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" #: wp-includes/formatting.php:125 msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" #. translators: min=minute #: wp-includes/formatting.php:2841 msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minutas" #: wp-includes/formatting.php:2846 msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ora" msgstr[1] "%s oras" #: wp-includes/formatting.php:2851 msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s jorn" msgstr[1] "%s jorns" #: wp-includes/formatting.php:2856 msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s setmana" msgstr[1] "%s setmanas" #: wp-includes/formatting.php:2861 msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mes" msgstr[1] "%s meses" #: wp-includes/formatting.php:2866 msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s annada" msgstr[1] "%s annadas" #: wp-includes/formatting.php:2953 wp-includes/general-template.php:3036 msgid "…" msgstr "…" #. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East #. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or #. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate #. into your own language. #: wp-includes/formatting.php:2964 wp-includes/script-loader.php:419 msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" #: wp-includes/formatting.php:3661 msgid "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please enter a valid email address." msgstr "Sembla que l’adreça de messatjariá provesida es pas valida. Picatz una adreça valida." #: wp-includes/formatting.php:3764 msgid "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL." msgstr "Sembla que l’adreça de WordPress qu’avètz picada es pas valida. Entratz una adreça valida." #: wp-includes/formatting.php:3777 msgid "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL." msgstr "Sembla que l’adreça de site qu’avètz picada es pas valida. Entratz una adreça valida." #: wp-includes/formatting.php:3832 msgid "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "Sembla que lo fus orari es pas valid. Causissètz-ne un de valid." #. translators: used to join items in a list with more than 2 items #: wp-includes/formatting.php:4074 msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times #: wp-includes/formatting.php:4076 msgid "%s, and %s" msgstr "%s e %s" #. translators: used to join items in a list with only 2 items #: wp-includes/formatting.php:4078 msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #. translators: If months in your language require a genitive case, translate #. this to 'on'. Do not translate into your own language. #: wp-includes/functions.php:183 msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" #: wp-includes/functions.php:1221 msgid "ERROR: This is not a valid feed template." msgstr "ERROR : es pas un flux valid." #: wp-includes/functions.php:1402 msgid "One or more database tables are unavailable. The database may need to be <a href=\"%s\">repaired</a>." msgstr "Un o mantuna taula de vòstra banca de donadas son indisponiblas. Benlèu que la banca de donadas a besonh d’èsser <a href=\"%s\">reparada</a>." #: wp-includes/functions.php:1926 wp-includes/functions.php:2063 msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?" msgstr "Impossible de crear lo dorsièr %s. Son dorsièr parent es accessible en escritura pel servidor ?" #: wp-includes/functions.php:2027 msgid "Empty filename" msgstr "Pas de nom de fichièr" #: wp-includes/functions.php:2031 msgid "Invalid file type" msgstr "Tipe del fichièr invalid" #: wp-includes/functions.php:2069 msgid "Could not write file %s" msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr %s" #: wp-includes/functions.php:2410 msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Sètz a vos desconnectar de %s." #: wp-includes/functions.php:2412 msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?" msgstr "Sètz segur(a) que volètz <a href='%s'>vos desconnectar</a> ?" #: wp-includes/functions.php:2416 wp-includes/ms-functions.php:1910 msgid "Please try again." msgstr "Mercé d’ensajar tornarmai." #: wp-includes/class-wp-editor.php:873 msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Majusculas alfanumericas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:874 msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Chifras romanas majusculas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:875 msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Chifras romanas minusculas " #: wp-includes/class-wp-editor.php:878 msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Nom" #: wp-includes/class-wp-editor.php:879 msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Ancòra" #: wp-includes/class-wp-editor.php:880 msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Ancòras" #: wp-includes/class-wp-editor.php:883 msgid "Document properties" msgstr "Proprietats del document" #: wp-includes/class-wp-editor.php:884 msgid "Robots" msgstr "Robòts" #: wp-includes/class-wp-editor.php:885 wp-includes/media-template.php:377 #: wp-includes/media-template.php:556 wp-includes/revision.php:31 #: wp-includes/script-loader.php:533 msgid "Title" msgstr "Títol" #: wp-includes/class-wp-editor.php:886 msgid "Keywords" msgstr "Mots claus" #: wp-includes/class-wp-editor.php:887 msgid "Encoding" msgstr "Encodatge" #: wp-includes/class-wp-editor.php:888 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:128 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:63 #: wp-includes/media-template.php:403 wp-includes/media-template.php:582 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:889 wp-includes/theme-compat/sidebar.php:28 msgid "Author" msgstr "Autor" #: wp-includes/class-wp-editor.php:892 msgid "Insert/edit image" msgstr "Inserir/modificar un imatge" #: wp-includes/class-wp-editor.php:893 msgid "General" msgstr "General" #: wp-includes/class-wp-editor.php:894 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: wp-includes/class-wp-editor.php:895 msgid "Source" msgstr "Adreça web font" #: wp-includes/class-wp-editor.php:896 msgid "Border" msgstr "Bordadura" #: wp-includes/class-wp-editor.php:897 msgid "Constrain proportions" msgstr "Respectar las proporcions" #: wp-includes/class-wp-editor.php:898 msgid "Vertical space" msgstr "Espaci vertical" #: wp-includes/class-wp-editor.php:899 msgid "Image description" msgstr "Descripcion de l’imatge" #: wp-includes/class-wp-editor.php:900 msgid "Style" msgstr "Estil" #: wp-includes/class-wp-editor.php:901 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: wp-includes/class-wp-editor.php:902 wp-includes/script-loader.php:111 msgid "Insert image" msgstr "Inserir un imatge" #: wp-includes/class-wp-editor.php:903 msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir l’ora/la data" #: wp-includes/class-wp-editor.php:904 msgid "Insert/edit video" msgstr "Inserir/modificar la vidèo" #: wp-includes/class-wp-editor.php:905 msgid "Poster" msgstr "Imatge" #: wp-includes/class-wp-editor.php:906 msgid "Alternative source" msgstr "Font alternativa" #: wp-includes/class-wp-editor.php:907 msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Pegatz vòstre còdi d’integracion çaijós :" #: wp-includes/class-wp-editor.php:908 msgid "Insert video" msgstr "Inserir una vidèo" #: wp-includes/class-wp-editor.php:909 msgid "Embed" msgstr "Integracion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:912 msgid "Special character" msgstr "Caractèr especial" #: wp-includes/class-wp-editor.php:913 msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Dreita a esquèrra (RTL)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:914 msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Esquèrra a dreita" #: wp-includes/class-wp-editor.php:915 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticònas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:916 msgid "Nonbreaking space" msgstr "Espaci insecable" #: wp-includes/class-wp-editor.php:917 msgid "Page break" msgstr "Saut de pagina" #: wp-includes/class-wp-editor.php:918 msgid "Paste as text" msgstr "Pegar en tèxte" #: wp-includes/class-wp-editor.php:919 wp-includes/media-template.php:1240 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: wp-includes/class-wp-editor.php:920 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: wp-includes/class-wp-editor.php:921 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:922 wp-includes/script-loader.php:338 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: wp-includes/class-wp-editor.php:923 msgid "Horizontal line" msgstr "Linha orizontala" #: wp-includes/class-wp-editor.php:924 msgid "Horizontal space" msgstr "Espaci orizontal" #: wp-includes/class-wp-editor.php:925 msgid "Restore last draft" msgstr "Restablir lo darrièr borrolhon" #: wp-includes/class-wp-editor.php:926 wp-includes/class-wp-editor.php:1401 #: wp-includes/script-loader.php:403 msgid "Insert/edit link" msgstr "Inserir/modificar un ligam" #: wp-includes/class-wp-editor.php:927 msgid "Remove link" msgstr "Levar lo ligam" #: wp-includes/class-wp-editor.php:929 msgid "Color" msgstr "Color" #: wp-includes/class-wp-editor.php:930 msgid "Custom color" msgstr "Color personalizada" #: wp-includes/class-wp-editor.php:931 msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Personalizada..." #: wp-includes/class-wp-editor.php:932 msgid "No color" msgstr "Pas cap de color" #: wp-includes/class-wp-editor.php:935 msgid "Could not find the specified string." msgstr "Impossible de trobar la cadena especificada." #: wp-includes/class-wp-editor.php:936 msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:937 msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Seguent" #. translators: previous #: wp-includes/class-wp-editor.php:939 msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Prec." #: wp-includes/class-wp-editor.php:940 msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Mots entièrs" #: wp-includes/class-wp-editor.php:941 msgid "Find and replace" msgstr "Cercar e remplaçar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:942 msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Remplaçar per" #: wp-includes/class-wp-editor.php:943 msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Cercar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:944 msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Tot remplaçar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:945 msgid "Match case" msgstr "Respectar la cassa" #: wp-includes/class-wp-editor.php:946 msgid "Check Spelling" msgstr "Verificar l’ortografia" #: wp-includes/class-wp-editor.php:947 msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:948 msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Tot ignorar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:949 msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:950 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Apondre al diccionari" #: wp-includes/class-wp-editor.php:953 msgid "Insert table" msgstr "Inserir un tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:954 msgid "Delete table" msgstr "Suprimir lo tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:955 msgid "Table properties" msgstr "Proprietats del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:956 msgid "Table row properties" msgstr "Proprietats de la linha del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:957 msgid "Table cell properties" msgstr "Proprietats de la cellula del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:958 msgid "Border color" msgstr "Color de bordadura" #: wp-includes/class-wp-editor.php:960 msgid "Row" msgstr "Linha" #: wp-includes/class-wp-editor.php:961 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:962 msgctxt "table column" msgid "Column" msgstr "Colomna" #: wp-includes/class-wp-editor.php:963 msgctxt "table columns" msgid "Cols" msgstr "Colomnas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:964 msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Cellula" #: wp-includes/class-wp-editor.php:965 msgid "Header cell" msgstr "Cellula d’entèsta" #: wp-includes/class-wp-editor.php:966 msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: wp-includes/class-wp-editor.php:967 msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Còs" #: wp-includes/class-wp-editor.php:968 msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Pè de pagina" #: wp-includes/class-wp-editor.php:970 msgid "Insert row before" msgstr "Inserir una linha abans" #: wp-includes/class-wp-editor.php:971 msgid "Insert row after" msgstr "Inserir una linha aprèp" #: wp-includes/class-wp-editor.php:972 msgid "Insert column before" msgstr "Inserir una colomna abans" #: wp-includes/class-wp-editor.php:973 msgid "Insert column after" msgstr "Inserir una colomna aprèp" #: wp-includes/class-wp-editor.php:974 msgid "Paste table row before" msgstr "Pegar la linha del tablèu abans" #: wp-includes/class-wp-editor.php:975 msgid "Paste table row after" msgstr "Pegar la linha del tablèu aprèp" #: wp-includes/class-wp-editor.php:976 msgid "Delete row" msgstr "Suprimir la linha" #: wp-includes/class-wp-editor.php:977 msgid "Delete column" msgstr "Suprimir la colomna" #: wp-includes/class-wp-editor.php:978 msgid "Cut table row" msgstr "Talhar la linha del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:979 msgid "Copy table row" msgstr "Copiar la linha del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:980 msgid "Merge table cells" msgstr "Fusionar las cellulas del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:981 msgid "Split table cell" msgstr "Devesir una cellula del tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:983 wp-includes/media-template.php:958 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: wp-includes/class-wp-editor.php:984 wp-includes/media-template.php:958 msgid "Width" msgstr "Largor" #: wp-includes/class-wp-editor.php:985 wp-includes/media-template.php:393 #: wp-includes/media-template.php:572 wp-includes/media-template.php:830 #: wp-includes/media-template.php:895 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: wp-includes/class-wp-editor.php:986 wp-includes/media-template.php:605 msgid "Alignment" msgstr "Alinhament" #: wp-includes/class-wp-editor.php:987 msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "Alinhament H" #: wp-includes/class-wp-editor.php:991 msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: wp-includes/class-wp-editor.php:992 msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "Alinhament V" #: wp-includes/class-wp-editor.php:993 msgid "Top" msgstr "Naut" #: wp-includes/class-wp-editor.php:994 msgid "Middle" msgstr "Mitan" #: wp-includes/class-wp-editor.php:995 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:997 msgid "Row group" msgstr "Grop de linhas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:998 msgid "Column group" msgstr "Grop de colomnas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:999 msgid "Row type" msgstr "Tipe de linha" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1000 msgid "Cell type" msgstr "Tipe de cellula" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1001 msgid "Cell padding" msgstr "Marge interior de las cellulas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1002 msgid "Cell spacing" msgstr "Espaçament entre las cellulas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1003 msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Portada" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1005 msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Inserir un modèl" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1006 msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1008 msgid "Background color" msgstr "Color de rèireplan" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1009 msgid "Text color" msgstr "Color del tèxte" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1010 msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Afichar los blòts" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1011 msgid "Show invisible characters" msgstr "Veire los caractèrs invisibles" #. translators: word count #: wp-includes/class-wp-editor.php:1014 msgid "Words: %s" msgstr "Mots : %s" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1015 msgid "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text until you toggle this option off." msgstr "Coller es ara en mode tèxte. Los contenguts seràn d'ara enlà pegats en mòde tèxte fins al moment qu'aquesta opcion serà anullada." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1015 msgid "If you’re looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning this option off. The editor will clean up text pasted from Word automatically." msgstr "Se volètz utilizar de contengut ric en provenéncia de Microsoft Word, ensajatz de desactivar aquesta opcion. L’editor netejarà automaticament los tèxtes en provenéncia de Word." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1016 msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help" msgstr "Zòna de tèxte enriquit. Quichatz sus Alt-Shift-H per obténer d'ajuda" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1017 wp-includes/script-loader.php:436 #: wp-includes/script-loader.php:526 wp-includes/script-loader.php:535 #: wp-includes/script-loader.php:644 wp-includes/theme.php:2029 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Las modificacions qu’avètz faitas seràn perdudas se cambiatz de pagina." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1018 msgid "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "Vòstre navigador supòrta pas los accèsses dirèctes al quichapapièrs. Utilizatz los acorchis de clavièr o lo menú Edicion de vòstre navigador. " #: wp-includes/class-wp-editor.php:1021 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1022 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Fichièr" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1023 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1024 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1025 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Veire" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1026 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Tablèu" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1027 msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Format" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1030 msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Dobrir/tampar la barra d'aisinas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1031 wp-includes/script-loader.php:120 msgid "Insert Read More tag" msgstr "Inserir la balisa « Legir la seguida... »" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1032 msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Inserir la balisa « Page break »" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1033 msgid "Read more..." msgstr "Legir la seguida..." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1034 wp-includes/script-loader.php:99 msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Mòde d'escritura sens distraccion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1035 msgid "No alignment" msgstr "Pas d'alinhament" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1040 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1041 msgid "Default shortcuts," msgstr "Acorchis per defaut," #: wp-includes/class-wp-editor.php:1042 msgid "Additional shortcuts," msgstr "Acorchis suplementaris," #: wp-includes/class-wp-editor.php:1043 msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Acorchis de seleccions : " #: wp-includes/class-wp-editor.php:1044 msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Barra d'aisinas en linha (quand un imatge, un ligam o un apercebut es seleccionat)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1045 msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Menú de l'Editor (quand es activat)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1046 msgid "Editor toolbar" msgstr "Barra d'asinas de l'editor" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1047 msgid "Elements path" msgstr "Camin dels elements" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1048 msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letra :" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1049 msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letra :" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1050 msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letra :" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1051 msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letra :" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1052 msgid "Letter" msgstr "Letra" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1053 msgid "Action" msgstr "Accion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1055 msgid "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "Per desplaçar la seleccion a d'autres botons, utilizatz la tòca Tab o las tòcas flechadas. Per tornar a l'editor, quichatz sus la tòca Escapar o utilizatz un dels botons." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1057 msgid "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press Backspace or Escape to undo." msgstr "Quand aviatz un paragraf novèl amb un d'aqueles acorchis de mesa en forma seguit per un espaci, la mesa en forma serà aplicada automaticament. Quichatz sus Retorn arrièr o Escap. per anullar. " #: wp-includes/class-wp-editor.php:1059 msgid "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press Escape or the Undo button to undo." msgstr "Los acorchis de mesa en forma seguents son remplaçats en quichant sus Entrada. Quichatz Escap. o lo boton Anullar per tornar en arrièr. " #: wp-includes/class-wp-editor.php:1347 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1406 msgid "Enter the destination URL" msgstr "Picatz l’adreça de destinacion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1414 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:105 #: wp-includes/media-template.php:1001 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Dobrir lo ligam dins un onglet novèl" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1417 msgid "Or link to existing content" msgstr "O alara, fasètz un ligam cap a un dels contenguts de vòstre site" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1434 msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Cap de mot es pas estat donat per aquesta recèrca. Aquí las recèrcas precedentas." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1435 msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "Cercar o utilizar las flèchas naut e bas per causir un element. " #: wp-includes/class-wp-editor.php:1449 wp-includes/script-loader.php:405 msgid "Add Link" msgstr "Apondre un ligam" #: wp-includes/class-wp-http-curl.php:189 #: wp-includes/class-wp-http-streams.php:228 msgid "Could not open handle for fopen() to %s" msgstr "Impossible de dobrir lo gestionari de fopen() per %s" #: wp-includes/class-wp-http-curl.php:257 #: wp-includes/class-wp-http-streams.php:256 msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Impossible d’escriure la requèsta dins un fichièr temporari." #: wp-includes/class-wp-http-streams.php:156 #: wp-includes/class-wp-http-streams.php:164 msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Lo certificat SSL de l’òste a pas pogut èsser verificat." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:97 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:130 msgid "File doesn’t exist?" msgstr "Lo fichièr existís pas ?" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:113 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:140 msgid "File is not an image." msgstr "Lo fichièr es pas un imatge." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:117 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:211 msgid "Could not read image size." msgstr "Impossible de legir la talha de l’imatge." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:180 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:205 msgid "Image resize failed." msgstr "Lo redimensionament de l’imatge a fracassat." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:193 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:245 msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Impossible de legir la talha de l’imatge redimensionat" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:313 msgid "Image crop failed." msgstr "Lo requadratge de l’imatge a fracassat." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:340 msgid "Image rotate failed." msgstr "La rotacion de l’imatge a fracassat." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:370 msgid "Image flip failed." msgstr "Lo revirament de l’imatge a fracassat." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:408 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:416 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:420 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:423 msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "L’enregistrament de l’editor d’imatges a fracassat." #: wp-includes/class-wp-image-editor.php:286 msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Temptativa de mesa en plaça d’una qualitat d’imatge en defòra de l’interval [1100]." #: wp-includes/class-wp-term.php:166 msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "L’identificant del tèrme es partejat per mantuna taxinomia" #: wp-includes/class-wp-term.php:179 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1851 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1938 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2034 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2105 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2163 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2258 wp-includes/taxonomy.php:668 #: wp-includes/taxonomy.php:757 wp-includes/taxonomy.php:908 #: wp-includes/taxonomy.php:1081 wp-includes/taxonomy.php:2300 #: wp-includes/taxonomy.php:2551 wp-includes/taxonomy.php:2794 #: wp-includes/taxonomy.php:3127 msgid "Invalid taxonomy" msgstr "La taxinomia es invalida" #: wp-includes/class-wp-theme.php:243 msgid "The theme directory \"%s\" does not exist." msgstr "Lo repertòri del tèma « %s » existís pas." #: wp-includes/class-wp-theme.php:245 msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Lo fuèlh d’estil manca." #: wp-includes/class-wp-theme.php:249 msgid "ERROR: The themes directory is either empty or doesn’t exist. Please check your installation." msgstr "ERROR : lo repertòri dels tèmas es siá void, o existís pas. Verificatz vòstra installacion." #: wp-includes/class-wp-theme.php:253 msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Impossible de legir lo fuèlh d’estil." #: wp-includes/class-wp-theme.php:271 msgid "Template is missing." msgstr "Lo modèl es mancant." #: wp-includes/class-wp-theme.php:290 msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme." msgstr "Lo tèma parent es mancant. Mercé d’installar lo tèma parent « %s »." #: wp-includes/class-wp-theme.php:302 wp-includes/class-wp-theme.php:306 msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Lo tèma « %s » es un tèma parent valid." #: wp-includes/class-wp-theme.php:722 wp-includes/comment-template.php:31 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: wp-includes/class-wp-theme.php:729 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: WP_User->ID #: wp-includes/class-wp-user.php:275 wp-includes/class-wp-user.php:305 #: wp-includes/class-wp-user.php:344 wp-includes/class-wp-user.php:368 msgid "Use %s instead." msgstr "Utilizatz puslèu %s. " #: wp-includes/class-wp-user.php:715 msgid "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and capabilities instead." msgstr "L’utilizacion dels nivèls d’utilizaire per las extensions e tèmas es d’ara enlà interdicha. Utilizar los ròtles e capacitats a la plaça." #: wp-includes/class-wp-widget.php:134 msgid "There are no options for this widget." msgstr "I a pas d’opcions per aqueste widget." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:258 msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "Los servicis XML-RPC son desactivats sus aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:269 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Identificant o senhal incorrècte." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:400 msgid "Software Name" msgstr "Nom del logicial" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:405 msgid "Software Version" msgstr "Version del logicial" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:410 msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "Adreça web de WordPress (URL)" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:415 msgid "Site Address (URL)" msgstr "Adreça web del site (URL)" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:420 msgid "Login Address (URL)" msgstr "Adreça de connexion (URL)" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:425 msgid "The URL to the admin area" msgstr "L’adreça web de la zòna d’administracion" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:430 msgid "Image default link type" msgstr "Tipe del ligam per defaut cap a l’imatge" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:435 msgid "Image default size" msgstr "Talha de l’imatge per defaut" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:440 msgid "Image default align" msgstr "Alinhament per defaut de l’imatge" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:445 msgid "Template" msgstr "Modèl" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:450 msgid "Stylesheet" msgstr "Fuèlh d’estil" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:455 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura d’article" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:462 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orari" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:472 msgid "Site Tagline" msgstr "Eslogan del site" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:477 msgid "Date Format" msgstr "Format de data" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:482 msgid "Time Format" msgstr "Format d’ora" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:487 msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Autorizar los novèls utilizaires a s’inscriure" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:492 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Largor de las miniaturas" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:497 msgid "Thumbnail Height" msgstr "Nautor de las miniaturas" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:502 msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Requadrar los imatges per tornar a las dimensions exactas" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:507 msgid "Medium size image width" msgstr "Largor de l’imatge en talha mejana" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:512 msgid "Medium size image height" msgstr "Nautor de l’imatge en talha mejana" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:517 msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Largor d’imatge mejan-grand" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:522 msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Nautor d’imatge mejan-grand" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:527 msgid "Large size image width" msgstr "Largor de l’imatge en granda talha" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:532 msgid "Large size image height" msgstr "Nautor de l’imatge en granda talha" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:537 msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Autorizar los visitaires a publicar de comentaris suls darrièrs articles" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:542 msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new articles" msgstr "Autorizar los ligams de notificacion d'autres blogs (pings e retroligams) suls articles novèls" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:652 msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Arguments insufisents passats a aqueste metòde XML-RPC." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1246 msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "O planhèm, podètz pas metre en avant un article privat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1254 msgid "Sorry, you are not allowed to stick this post." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de metre aqueste article en avant." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1286 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4077 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4825 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4883 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5157 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5221 msgid "Invalid post type" msgstr "Tipe d’article invalid" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1292 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1545 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1611 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1709 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2637 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3518 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3522 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3648 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4195 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4259 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4262 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4265 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4427 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5150 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5441 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5953 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6007 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6126 wp-includes/post.php:2938 #: wp-includes/post.php:3426 wp-includes/revision.php:265 msgid "Invalid post ID." msgstr "Identificant de l’article invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1294 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de modificar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1296 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5161 msgid "The post type may not be changed." msgstr "Aqueste tipe de contengut pòt pas èsser suprimit." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1299 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4573 msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de publicar sus aqueste site." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1308 msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type" msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de crear de contenguts privats amb aqueste tipe de contengut" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1313 msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type" msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de publicar de contenguts amb aqueste tipe de contengut" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1322 msgid "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post type" msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de crear de contenguts protegits per senhal amb aqueste tipe de contengut" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1327 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4876 msgid "You are not allowed to create posts as this user." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de crear de contenguts jos aqueste identificant." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1332 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4887 msgid "Invalid author ID." msgstr "Identificant utilizaire pas valable." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1372 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3908 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5031 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5386 msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Identificant del mèdia invalid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1393 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1417 msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "O planhèm, una de las taxinomias donadas es pas reconeguda per aqueste tipe de contengut." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1396 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1420 msgid "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion d’assignar un tèrme a una de las taxinomias indicadas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1404 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1956 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2047 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2118 wp-includes/taxonomy.php:2566 msgid "Invalid term ID" msgstr "l’ID del tèrme es invalid" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1442 msgid "Ambiguous term name used in a hierarchical taxonomy. Please use term ID instead." msgstr "Un nom de tèrme es ambigú per aquesta taxinomia ierarquizada. Utilizatz l’identificant del tèrme a la plaça." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1449 msgid "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion d’apondre un tèrme a una de las taxinomias indicadas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1501 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4593 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5052 msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened." msgstr "O planhèm, vòstra entrada a pas pogut èsser publicada. Una error s’es produita." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1550 msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Aqueste contengut a ja una revision mai recenta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1615 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4723 msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post." msgstr "O planhèm, avètz pas l’autorizacion de suprimir aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1621 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4729 msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Aqueste article pòt pas èsser suprimit." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1712 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4268 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4430 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5444 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5785 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6010 msgid "Sorry, you cannot edit this post." msgstr "O planhèm, podètz pas modificar aqueste article." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1767 msgid "The post type specified is not valid" msgstr "Lo tipe de contengut especificat es pas valable" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1773 msgid "You are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "O planhèm, avètz pas l'autorizacion de modificar d'entradas dins aqueste tipe de contengut." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1856 msgid "You are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de crear de tèrmes dins aquesta taxinomia." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1865 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1962 msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Lo nom del tèrme pòt pas èsser void." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1869 msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Aquesta taxinomia es pas ierarquica." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1878 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1976 wp-includes/taxonomy.php:2575 #: wp-includes/taxonomy.php:3167 msgid "Parent term does not exist." msgstr "Lo tèrme parent existís pas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1895 msgid "Sorry, your term could not be created. Something wrong happened." msgstr "O planhèm, votre tèrme a pas pogut èsser creat. Una error s’es produita." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1943 msgid "You are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de modificar los tèrmes d’aquesta taxinomia." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1967 msgid "This taxonomy is not hierarchical so you can't set a parent." msgstr "Aquesta taxinomia es pas ierarquizada, doncas podètz pas crear cap de parent." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1993 msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "O planhèm, la modificacion del tèrme a fracassat." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2039 msgid "You are not allowed to delete terms in this taxonomy." msgstr "Avètz pas l’autorizacion de suprimir los tèrmes d’aquesta taxinomia." #: wp-includes/class-wp-customize-section.php:236 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:55 msgid "Customizing" msgstr "Personalizacion" #: wp-includes/class-wp-customize-section.php:350 msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Quichatz sus Retorn o Entrada per dobrir aquesta seccion" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:360 msgid "Widgets are independent sections of content that can be placed into widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "Los widgets son de seccions de contengut independents que pòdon èsser plaçats dins las zònas de widgets previstas dins vòstre tèma (generalament, las barras lateralas)." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:639 msgid "Move to another area…" msgstr "Desplaçar cap a una autra zòna…" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:647 msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Seleccionatz una zòna cap a la quala cal desplaçar aqueste widget :" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:648 msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Desplaçar" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:669 wp-includes/media.php:3372 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:670 msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Enregistrar las modificacions e las previsualizar abans de las publicar" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:671 #: wp-includes/class-wp-editor.php:1036 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-image-control.php:37 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:62 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:141 #: wp-includes/media-template.php:467 wp-includes/media.php:3336 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:672 msgid "Trash widget by moving it to the inactive widgets sidebar." msgstr "Metètz lo widget dins l'Escobilhièr en lo desplaçant cap a la barra laterala inactiva." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:673 #: wp-includes/script-loader.php:623 msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Una error s’es produita. Recargatz la pagina e fasètz un ensag novèl." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:674 msgid "Widget moved up" msgstr "Widget desplaçat cap amont" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:675 msgid "Widget moved down" msgstr "Widget desplaçat cap aval" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:676 msgid "There are no widget areas currently rendered in the preview. Navigate in the preview to a template that makes use of a widget area in order to access its widgets here." msgstr "Actualament, i a pas de widget d'afichat dins la previsualizacion. Rendètz-vos sus una pagina qu'a una zòna de widgets per fin de los veire afichats." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:679 #: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:63 msgid "Reorder widgets" msgstr "Reorganizar los widgets" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:718 #: wp-includes/customize/class-wp-widget-area-customize-control.php:61 msgid "Add a Widget" msgstr "Apondre un Widget" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:722 msgid "Search Widgets" msgstr "Recercar de widgets" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:723 msgid "Search widgets…" msgstr "Recercar de widgets…" #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:1065 msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Fasètz Shift+clic per modificar aqueste widget. " #: wp-includes/class-wp-editor.php:178 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: wp-includes/class-wp-editor.php:180 msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: wp-includes/class-wp-editor.php:813 msgid "New document" msgstr "Document novèl" #: wp-includes/class-wp-editor.php:814 msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Formats" #: wp-includes/class-wp-editor.php:816 msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Entèstas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:817 msgid "Heading 1" msgstr "Títol 1" #: wp-includes/class-wp-editor.php:818 msgid "Heading 2" msgstr "Títol 2" #: wp-includes/class-wp-editor.php:819 msgid "Heading 3" msgstr "Títol 3" #: wp-includes/class-wp-editor.php:820 msgid "Heading 4" msgstr "Títol 4" #: wp-includes/class-wp-editor.php:821 msgid "Heading 5" msgstr "Títol 5" #: wp-includes/class-wp-editor.php:822 msgid "Heading 6" msgstr "Títol 6" #. translators: block tags #: wp-includes/class-wp-editor.php:825 msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blòts" #: wp-includes/class-wp-editor.php:826 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: wp-includes/class-wp-editor.php:827 wp-includes/script-loader.php:105 msgid "Blockquote" msgstr "Blòt de citacion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:828 msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" #: wp-includes/class-wp-editor.php:829 msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" #: wp-includes/class-wp-editor.php:830 msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatat" #: wp-includes/class-wp-editor.php:831 msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: wp-includes/class-wp-editor.php:833 msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" #: wp-includes/class-wp-editor.php:834 msgid "Underline" msgstr "Solinhar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:835 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:836 msgid "Subscript" msgstr "Indici" #: wp-includes/class-wp-editor.php:837 msgid "Superscript" msgstr "Exponent" #: wp-includes/class-wp-editor.php:838 msgid "Clear formatting" msgstr "Nettoyer lo formatatge " #: wp-includes/class-wp-editor.php:839 wp-includes/script-loader.php:100 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: wp-includes/class-wp-editor.php:840 wp-includes/script-loader.php:102 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: wp-includes/class-wp-editor.php:841 msgctxt "editor button" msgid "Code" msgstr "Còde" #: wp-includes/class-wp-editor.php:842 msgid "Source code" msgstr "Còde font" #: wp-includes/class-wp-editor.php:843 msgid "Font Family" msgstr "Familha de poliças" #: wp-includes/class-wp-editor.php:844 msgid "Font Sizes" msgstr "Talhas de la poliça" #: wp-includes/class-wp-editor.php:846 msgid "Align center" msgstr "Centrar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:847 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a dreita" #: wp-includes/class-wp-editor.php:848 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a esquèrra" #: wp-includes/class-wp-editor.php:849 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:850 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar l’indentacion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:851 msgid "Decrease indent" msgstr "Demesir l’indentacion" #: wp-includes/class-wp-editor.php:853 msgid "Cut" msgstr "Talhar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:854 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:855 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:856 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tot" #: wp-includes/class-wp-editor.php:857 msgid "Undo" msgstr "Anullar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:858 msgid "Redo" msgstr "Restablir" #: wp-includes/class-wp-editor.php:860 wp-includes/script-loader.php:506 msgid "OK" msgstr "D’acòrdi" #: wp-includes/class-wp-editor.php:861 wp-includes/class-wp-editor.php:1446 #: wp-includes/media.php:3333 wp-includes/script-loader.php:390 #: wp-includes/script-loader.php:438 wp-includes/script-loader.php:507 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:862 wp-includes/class-wp-editor.php:1402 #: wp-includes/functions.php:4937 wp-includes/script-loader.php:256 #: wp-includes/script-loader.php:337 wp-includes/script-loader.php:439 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: wp-includes/class-wp-editor.php:863 msgid "Visual aids" msgstr "Ajudas visualas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:865 wp-includes/script-loader.php:112 msgid "Bulleted list" msgstr "Lista de piuses" #: wp-includes/class-wp-editor.php:866 wp-includes/script-loader.php:114 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerotada" #: wp-includes/class-wp-editor.php:867 msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Carrat" #: wp-includes/class-wp-editor.php:868 msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: wp-includes/class-wp-editor.php:869 msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: wp-includes/class-wp-editor.php:870 msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Redond" #: wp-includes/class-wp-editor.php:871 msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Minusculas grègas" #: wp-includes/class-wp-editor.php:872 msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Minusculas alfanumericas" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:392 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Lo tèma demandat existís pas." #. translators: %s: document title from the preview #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1472 msgid "Customize: %s" msgstr "Personalizatz %s" #. translators: %s: document title from the preview #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1475 msgid "Live Preview: %s" msgstr "Previsualizacion : %s" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1797 msgid "Site Identity" msgstr "Identitat del site" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1808 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:467 msgid "Site Title" msgstr "Títol del site" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1819 msgid "Tagline" msgstr "Eslogan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1830 msgid "Site Icon" msgstr "Icòna del site" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1831 msgid "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be square, and at least 512px wide and tall." msgstr "L’icòna del site es utilizada per representar vòstre site en tant qu’icòna de navigador (favicon) e icòna d’aplicacion. Las icònas devon èsser al format cairrat, e mesurar al mens 512px en largor coma en nautor. " #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1841 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1857 msgid "Display Header Text" msgstr "Afichar lo tèxte d’entèsta" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1864 msgid "Header Text Color" msgstr "Color del tèxte d’entèsta" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1879 msgid "Background Color" msgstr "Color de rèireplan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1887 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:31 msgid "Header Image" msgstr "Imatge d’entèsta" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1907 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-background-image-control.php:30 msgid "Background Image" msgstr "Imatge de rèireplan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1929 msgid "Background Repeat" msgstr "Repeticion del rèireplan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1933 msgid "No Repeat" msgstr "Pas de repeticion" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1934 msgid "Tile" msgstr "Motiu repetit" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1935 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Repeticion orizontala" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1936 msgid "Tile Vertically" msgstr "Repeticion verticala" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1946 msgid "Background Position" msgstr "Posicion de rèireplan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1950 #: wp-includes/class-wp-editor.php:988 wp-includes/media-template.php:613 #: wp-includes/media-template.php:844 wp-includes/media-template.php:910 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1951 #: wp-includes/class-wp-editor.php:989 wp-includes/media-template.php:616 #: wp-includes/media-template.php:847 wp-includes/media-template.php:913 msgid "Center" msgstr "Centre" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1952 #: wp-includes/class-wp-editor.php:990 wp-includes/media-template.php:619 #: wp-includes/media-template.php:850 wp-includes/media-template.php:916 msgid "Right" msgstr "Dreita" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1962 msgid "Background Attachment" msgstr "Imatge de rèireplan" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1966 msgid "Scroll" msgstr "Desfilant" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1967 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1985 msgid "Static Front Page" msgstr "Pagina d’acuèlh estatica" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1988 msgid "Your theme supports a static front page." msgstr "Lo tèma actual accèpta las paginas estaticas." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1999 msgid "Front page displays" msgstr "La pagina d’acuèlh aficha" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2003 msgid "Your latest posts" msgstr "Los darrièrs articles" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2004 msgid "A static page" msgstr "Una pagina estatica" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2015 msgid "Front page" msgstr "Pagina d’acuèlh" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2027 msgid "Posts page" msgstr "Pagina dels articles" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:119 msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Acuèlh" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:121 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:338 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-setting.php:562 #: wp-includes/nav-menu.php:778 msgid "Custom Link" msgstr "Ligam personalizat" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:131 #: wp-includes/nav-menu.php:757 msgid "Post Type Archive" msgstr "Archiu del tipe de contenguts" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:231 #: wp-includes/script-loader.php:407 wp-includes/script-loader.php:642 msgid "No results found." msgstr "Pas cap de resultat." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:336 #: wp-includes/script-loader.php:645 msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(Pas cap d'informacion) " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:337 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-setting.php:440 msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(sens nom)" #. translators: %s: menu location slug #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:340 msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Actualament reglat sus : %s) " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:341 msgid "Menu Name" msgstr "Nom del menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:342 msgid "Menu item added" msgstr "Element del menú apondut" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:343 msgid "Menu item deleted" msgstr "Element del menú suprimit" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:344 msgid "Menu created" msgstr "Menú creat" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:345 msgid "Menu deleted" msgstr "Menú suprimit" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:346 msgid "Menu item moved up" msgstr "L'element del menú es estat desplaçat cap amont" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:347 msgid "Menu item moved down" msgstr "L'element del menú es estat desplaçat cap aval" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:348 msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "L'element del menú es estat desplaçat en defòra del sosmenú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:349 msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "L'element del menú es ara un sosmenú " #. translators: ▸ is the unicode right-pointing triangle, and %s is the #. section title in the Customizer #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:351 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:722 #: wp-includes/class-wp-customize-section.php:234 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:716 msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Personalizacion ▸ %s " #. translators: %s: title of menu item which is invalid #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:353 msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (invalid)" #. translators: %s: title of menu item in draft status #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:355 msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (en espèra)" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:356 msgid "Number of items found: %d" msgstr "Nombre d'element(s) trobat(s) : %d " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:357 msgid "Additional items found: %d" msgstr "Nombre d’element(s) suplementari(s) trobat(s) : %d " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:358 msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Cargament de mai de resultats... Pacientatz. " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:359 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:677 msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Mòde de rearrengament activat" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:360 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:678 msgid "Reorder mode closed" msgstr "Mòde de rearrengament tampat" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:361 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:54 msgid "Reorder menu items" msgstr "Tornar arrengar los elements del menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:362 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:680 msgid "Close reorder mode" msgstr "Tampar lo mòde de rearrengament " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:378 msgid "Move up one" msgstr "Montar d’un cran" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:379 msgid "Move down one" msgstr "Davalar d’un nivèl" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:380 msgid "Move to the top" msgstr "Desplaçar tot en naut" #. translators: %s: previous item name #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:382 msgid "Move under %s" msgstr "Plaçar jos %s" #. translators: %s: previous item name #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:384 msgid "Move out from under %s" msgstr "Sortir de jos %s" #. translators: %s: previous item name #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:386 msgid "Under %s" msgstr "Jos %s" #. translators: %s: previous item name #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:388 msgid "Out from under %s" msgstr "Sortir de jos %s" #. translators: 1: item name, 2: item position, 3: total number of items #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:390 msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. Element de menú %2$d sus %3$d." #. translators: 1: item name, 2: item position, 3: parent item name #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:392 msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. Soselement numèro %2$d jos %3$s." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:462 msgid "This panel is used for managing navigation menus for content you have already published on your site. You can create menus and add items for existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom links." msgstr "Aqueste panèl es utilizat per gerir los menús de navigacion pel contengut qu'avètz ja publicat sus vòstre site. Podètz crear de menús e i apondre d'elements pel contengut existent, coma las paginas, los articles, las categorias, las etiquetas, los formats, o de ligams personalizats. " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:464 msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s\">widget areas</a> by adding a “Custom Menu” widget." msgstr "Los menús pòdon èsser afichats dins los emplaçaments definits per vòstre tèma o dins de <a href=\"%s\">zònas de widget</a> en apondent un widget de « Menú personalizat »." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:466 msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "Los menús pòdon èsser afichats dins los emplaçaments definits per vòstre tèma. " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:480 msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "Vòstre tèma supòrta pas qu'un sol menú. Seleccionatz lo menú que volètz utilizar. " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:482 msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "Vòstre tèma pòt utilizar %s menú. Seleccionatz lo menú que deurà aparéisser dins l’emplaçament." msgstr[1] "Vòstre tèma pòt utilizar %s menús. Seleccionatz lo menú que deurà aparéisser dins l’emplaçament." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:484 msgid "You can also place menus in widget areas with the Custom Menu widget." msgstr "Tanben podètz apondre de menús dins de zònas de widgets amb lo widget Menú Personalizat. " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:487 msgid "Menu Locations" msgstr "Emplaçaments de menús " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:566 msgid "Add a Menu" msgstr "Apondre un menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:583 msgid "New menu name" msgstr "Novèl nom de menú" #. translators: 1: Title of a menu item, 2: Type of a menu item #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:681 msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Apondre al menú : %1$s (%2$s) " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:694 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:641 msgid "Move up" msgstr "Montar" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:695 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:640 msgid "Move down" msgstr "Davalar" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:696 msgid "Move one level up" msgstr "Desplaçar d'un nivèl cap amont" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:697 msgid "Move one level down" msgstr "Desplaçar d'un nivèl cap aval" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:716 #: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:369 #: wp-includes/class-wp-customize-section.php:356 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:711 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:82 #: wp-includes/media.php:3337 msgid "Back" msgstr "Retorn" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:725 msgid "Add Menu Items" msgstr "Apondre d’elements al menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:730 msgid "Search Menu Items" msgstr "Recercar dins los elements del menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:731 msgid "Search menu items…" msgstr "Recercar dels elements de menú… " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:732 msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Los resultats de la recèrca seràn mes a jorn al fur e a mesure de vòstra saisie." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:734 msgid "Clear Results" msgstr "Escafar los resultats " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:740 msgid "Custom Links" msgstr "Ligams personalizats" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:742 msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Dobrir/tampar la seccion : Ligams personalizats " #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:750 #: wp-includes/class-wp-editor.php:1408 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:91 #: wp-includes/media-template.php:371 wp-includes/media-template.php:550 #: wp-includes/media.php:3329 msgid "URL" msgstr "Adreça web" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:756 #: wp-includes/class-wp-editor.php:1411 wp-includes/media-template.php:813 msgid "Link Text" msgstr "Tèxte del ligam" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:762 msgid "Add to Menu" msgstr "Apondre al menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:777 msgid "No items" msgstr "Pas cap d'element" #. translators: %s: Title of a section with menu items #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:781 msgid "Toggle section: %s" msgstr "Dobrir/tampar la seccion : %s " #: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:348 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Quichar sus Entrada per dobrir aqueste panèl" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #. Translators: %s is the site/panel title in the Customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:373 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:88 msgid "You are customizing %s" msgstr "Personalizatz %s" #: wp-includes/class-wp-customize-panel.php:375 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menus-panel.php:92 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: wp-activate.php:74 msgid "Activation Key Required" msgstr "Clau d’activacion requesida" #: wp-activate.php:77 msgid "Activation Key:" msgstr "Clau d’activacion :" #: wp-activate.php:81 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: wp-activate.php:93 wp-activate.php:112 msgid "Your account is now active!" msgstr "Vòstre compte es ara activat !" #: wp-activate.php:97 msgid "Your account has been activated. You may now <a href=\"%1$s\">log in</a> to the site using your chosen username of “%2$s”. Please check your email inbox at %3$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%4$s\">reset your password</a>." msgstr "Vòstre compte ven d’èsser activat. Podètz tre ara vos <a href=\"%1$s\">connectar</a> a vòstre site en utilizant vòstre identificant « %2$s ». Trobaretz dins vòstra messatjariá (sus %3$s) un messatge que vos balharà vòstred senhal e identificant, a tanben totas las instruccions per vos connectar. Se recebètz pas cap d’e-mail, pensatz a consultar lo dorsièr « spam » de vòstre client de messatjariá. Se recebètz pas vòstre senhal dins mens d’una ora, podètz <a href=\"%4$s\">reïnicializar vòstre senhal</a>." #: wp-activate.php:99 msgid "Your site at <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is active. You may now log in to your site using your chosen username of “%3$s”. Please check your email inbox at %4$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%5$s\">reset your password</a>." msgstr "Vòstre site es activat a <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. Podètz tre ara vos connectar a aqueste site en utilizant l’identificant causit « %3$s ». Trobaretz dins vòstra messatjariá (sus %4$s) un messatge que vos balharà vòstre senhal e identificant, e tanben las instruccions per vos connectar. Se recebètz pas cap d’e-mail, pensatz a consultar lo dorsièr « spam » de vòstre client de messatjariá. Se recebètz pas vòstre senhal dins mens d’una ora, podètz <a href=\"%5$s\">reïnicializar vòstre senhal</a>." #: wp-activate.php:104 msgid "An error occurred during the activation" msgstr "Una error s’es produita al moment de l’activacion" #: wp-activate.php:115 wp-signup.php:217 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: wp-activate.php:116 wp-includes/post-template.php:1518 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: wp-activate.php:124 msgid "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">View your site</a> or <a href=\"%2$s\">Log in</a>" msgstr "Vòstre compte es ara activat. <a href=\"%1$s\">Consultatz vòstre site</a> o <a href=\"%2$s\">connectatz-vos</a>" #: wp-activate.php:126 msgid "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">Log in</a> or go back to the <a href=\"%2$s\">homepage</a>." msgstr "Vòstre compte es ara activat. <a href=\"%1$s\">Connectatz-vos</a> o tornatz sus la <a href=\"%2$s\">pagina d’acuèlh de vòstre site</a>." #: wp-includes/admin-bar.php:110 wp-includes/admin-bar.php:119 msgid "About WordPress" msgstr "A prepaus de WordPress" #: wp-includes/admin-bar.php:128 msgid "WordPress.org" msgstr "WordPress.org" #: wp-includes/admin-bar.php:129 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:65 wp-login.php:101 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://oci.wordpress.org/" #: wp-includes/admin-bar.php:136 msgid "Documentation" msgstr "Documentacion" #: wp-includes/admin-bar.php:137 msgid "https://codex.wordpress.org/" msgstr "https://codex.wordpress.org/" #: wp-includes/admin-bar.php:144 msgid "Support Forums" msgstr "Forums de supòrt" #: wp-includes/admin-bar.php:145 wp-includes/wp-db.php:1085 #: wp-includes/wp-db.php:1551 wp-includes/wp-db.php:1655 wp-login.php:780 msgid "https://wordpress.org/support/" msgstr "http://www.wordpress-fr.net/support" #: wp-includes/admin-bar.php:152 msgid "Feedback" msgstr "Remarca" #: wp-includes/admin-bar.php:153 msgid "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback" msgstr "https://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback" #: wp-includes/admin-bar.php:168 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: wp-includes/admin-bar.php:197 msgid "Howdy, %1$s" msgstr "Adiu, %1$s" #: wp-includes/admin-bar.php:258 msgid "Edit My Profile" msgstr "Modificar mon perfil" #: wp-includes/admin-bar.php:266 wp-includes/class-wp-admin-bar.php:422 msgid "Log Out" msgstr "Se desconnectar" #: wp-includes/admin-bar.php:294 msgid "Network Admin: %s" msgstr "Admin de la ret : %s" #: wp-includes/admin-bar.php:296 msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Tablèu de bòrd de l’utilizaire : %s " #: wp-includes/admin-bar.php:314 wp-includes/admin-bar.php:504 #: wp-includes/deprecated.php:2759 msgid "Visit Site" msgstr "Anar sul site" #: wp-includes/admin-bar.php:322 msgid "Edit Site" msgstr "Modificar lo site" #: wp-includes/admin-bar.php:332 wp-includes/admin-bar.php:412 #: wp-includes/admin-bar.php:479 wp-includes/deprecated.php:2761 #: wp-includes/deprecated.php:2763 msgid "Dashboard" msgstr "Tablèu de bòrd" #: wp-includes/admin-bar.php:359 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:85 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:67 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: wp-includes/admin-bar.php:392 msgid "My Sites" msgstr "Mos sites" #: wp-includes/admin-bar.php:405 msgid "Network Admin" msgstr "Admin de la ret" #: wp-includes/admin-bar.php:418 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: wp-includes/admin-bar.php:424 msgid "Users" msgstr "Utilizaires" #: wp-includes/admin-bar.php:430 wp-includes/admin-bar.php:722 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:56 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: wp-includes/admin-bar.php:436 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: wp-includes/admin-bar.php:442 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: wp-includes/admin-bar.php:487 wp-includes/post.php:1365 msgid "New Post" msgstr "Article novèl" #: wp-includes/admin-bar.php:496 msgid "Manage Comments" msgstr "Gerir los comentaris" #: wp-includes/admin-bar.php:530 msgid "Shortlink" msgstr "Ligam cort" #: wp-includes/admin-bar.php:637 msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Ligam" #: wp-includes/admin-bar.php:657 msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Utilizaire" #: wp-includes/admin-bar.php:662 msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Novèl" #: wp-includes/admin-bar.php:695 msgid "%s comment awaiting moderation" msgid_plural "%s comments awaiting moderation" msgstr[0] "%s comentari en espèra de moderacion" msgstr[1] "%s comentaris en espèra de moderacion" #: wp-includes/admin-bar.php:735 wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:359 #: wp-includes/functions.php:3450 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: wp-includes/admin-bar.php:741 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:469 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: wp-includes/admin-bar.php:747 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: wp-includes/admin-bar.php:759 msgid "Header" msgstr "Entèsta" #: wp-includes/admin-bar.php:809 wp-includes/admin-bar.php:810 #: wp-includes/class-wp-editor.php:1421 wp-includes/media.php:3331 msgid "Search" msgstr "Recèrca" #. translators: 1: error message, 2: line number #: wp-includes/atomlib.php:144 msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "Error XML : %1$s a la linha %2$s" #. translators: %s: get_the_author() #. translators: %s: get_trackback_url() #: wp-includes/author-template.php:66 wp-includes/comment-template.php:1097 msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Se volètz pas que la valor siá afichada amb resson, utilizatz puslèu %s." #: wp-includes/author-template.php:191 msgid "Visit %s’s website" msgstr "Anar sul site de %s" #: wp-includes/author-template.php:256 wp-includes/author-template.php:413 msgid "Posts by %s" msgstr "Articles per %s" #: wp-includes/bookmark-template.php:83 msgid "Last updated: %s" msgstr "Darrièra mesa a jorn : %s" #: wp-includes/bookmark-template.php:206 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" #. translators: 1: post type, 2: capability name #: wp-includes/capabilities.php:71 wp-includes/capabilities.php:132 #: wp-includes/capabilities.php:191 wp-includes/capabilities.php:228 msgid "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the capability \"%2$s\" against a post of that type." msgstr "Lo tipe de contengut %1$s es pas enregistrat. Doncas, verifica pas d'un biais fisable que la capacitat « %2$s » que correspond a aqueste tipe de contengut." #: wp-includes/category-template.php:191 msgid "Uncategorized" msgstr "Pas classat" #. translators: 1: "type => link", 2: "taxonomy => link_category" alternative #: wp-includes/category-template.php:378 wp-includes/category.php:43 msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s es obsolèt. Utilizatz %2$s a la plaça." #: wp-includes/category-template.php:528 wp-includes/taxonomy.php:540 msgid "No categories" msgstr "Pas de categoria" #: wp-includes/category-template.php:536 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:98 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:27 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-categories.php:44 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: wp-includes/category-template.php:804 wp-includes/category-template.php:813 msgid "%s topic" msgid_plural "%s topics" msgstr[0] "%s subjècte" msgstr[1] "%s subjèctes" #: wp-includes/category-template.php:1097 msgid "Tags: " msgstr "Mots claus :" #: wp-includes/class-http.php:195 wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6184 msgid "A valid URL was not provided." msgstr "L’URL provesida es invalida." #: wp-includes/class-http.php:198 msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "L’utilizaire a blocat las requèstas HTTP." #: wp-includes/class-http.php:226 msgid "Destination directory for file streaming does not exist or is not writable." msgstr "Lo dorsièr de destinacion per la difusion de fichièr existís pas o es pas accessible en escritura." #: wp-includes/class-http.php:361 msgid "There are no HTTP transports available which can complete the requested request." msgstr "I a pas cap de transpòrt HTTP disponible per capitar la requèsta demandada." #: wp-includes/class-http.php:802 wp-includes/class-wp-http-curl.php:232 #: wp-includes/class-wp-http-curl.php:271 msgid "Too many redirects." msgstr "Tròp de redireccions." #: wp-includes/class-walker-category.php:129 msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Flux per totes los articles classats dins %s" #: wp-includes/class-walker-comment.php:235 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #: wp-includes/class-walker-comment.php:235 #: wp-includes/class-walker-comment.php:331 #: wp-includes/class-wp-editor.php:1037 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: wp-includes/class-walker-comment.php:267 msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">ditz :</span>" #: wp-includes/class-walker-comment.php:270 #: wp-includes/class-walker-comment.php:335 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vòstre comentari es en espèra de moderacion" #. translators: 1: comment date, 2: comment time #: wp-includes/class-walker-comment.php:277 #: wp-includes/class-walker-comment.php:327 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: wp-includes/class-walker-comment.php:277 msgid "(Edit)" msgstr "(Modificar)" #: wp-includes/class-walker-comment.php:319 msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">ditz :</span>" #. translators: %d: ID of a post #: wp-includes/class-walker-page-dropdown.php:59 #: wp-includes/class-walker-page.php:114 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:148 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:277 #: wp-includes/nav-menu.php:744 wp-includes/nav-menu.php:819 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (pas de títol)" #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:126 msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "L’identificant del menú deuriá pas èsser void." #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:414 msgid "Skip to toolbar" msgstr "Anar a la barra d’aisinas" #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:416 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d’aisinas" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:490 #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:493 #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:138 msgid "— Select —" msgstr "— Seleccionar —" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:327 #: wp-includes/script-loader.php:440 msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Alara, se tricha ?" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:362 msgid "You must be logged in to complete this action." msgstr "Vos cal èsser connectat(ada) per executar aquesta accion." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:368 #: wp-includes/script-loader.php:441 msgid "You are not allowed to customize the appearance of this site." msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a personalizar l’aparéncia d'aqueste site." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:382 msgid "You are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Sètz pas autorizat(ada) a modificar las opcions del tèma d'aqueste site."